ويكيبيديا

    "التدريجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progressive
        
    • progressif
        
    • progressivement
        
    • progressives
        
    • successifs
        
    • progressifs
        
    • graduel
        
    • graduelle
        
    • graduelles
        
    • de plus
        
    • échelonné
        
    • progressistes
        
    • au coup par coup
        
    • graduels
        
    • par étapes
        
    Pour ce qui est des autres obstacles non tarifaires, l'on pourrait établir un échéancier régional pour l'abolition progressive et concertée des quotas et autres restrictions quantitatives et s'efforcer, s'agissant des obstacles techniques au commerce, d'harmoniser et normaliser les différentes prescriptions ou spécifications nationales. UN أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية.
    Une aggravation progressive de ces symptômes a conduit à son suicide regrettable. UN وقد أدت الزيادة التدريجية في هذه اﻷعراض إلى انتحارها لسوء الحظ.
    Depuis 1945, l'exercice progressif de ce droit a triplé le nombre de Membres de l'Organisation. UN ومنذ عام 1945، يلاحظ أن الممارسة التدريجية لهذا الحق قد زادت عضوية المنظمة ثلاث مرات.
    En même temps, un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national devrait être encouragé. UN وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين.
    Des mesures complémentaires à l'étude permettraient d'élargir progressivement le dispositif de protection pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et des opérations de l'ONU à Mogadiscio. UN هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو.
    Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    :: Il faut poursuivre le dialogue constructif et promouvoir l'entente entre les ministères de la santé et des finances pour l'augmentation progressive des taxes sur le tabac. UN • ضرورة بدء حوار وتفاهم بشكل هادف بين وزارات الصحة والمالية في ما يتعلق بالزيادات التدريجية للضرائب المفروضة على التبغ.
    L'augmentation progressive du nombre de missions de maintien de la paix montre malheureusement que le nombre de conflits dans le monde a aussi augmenté ces dernières années. UN والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    :: Élimination progressive des forces militaires grâce à leur transformation graduelle en organes de police civile; UN - الإزالة التدريجية للقوات العسكرية، من خلال تحويلها التدريجي إلى مؤسسات للشرطة المدنية؛
    Le Brésil est tout acquis à l'élimination progressive du travail des enfants. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما كاملا بالإزالة التدريجية لتشغيل الطفل.
    Les politiques publiques ont dû passer brusquement de la promotion d'un relèvement progressif du niveau de vie au sauvetage de populations sur le point de sombrer dans la pauvreté. UN وتعين على السياسات العامة التحول من تشجيع الزيادة التدريجية للرخاء إلى إنقاذ الناس من السقوط في براثن الفقر.
    Ils pourraient ainsi permettre le retour progressif des acheteurs internationaux et constituer une incitation économique à démilitariser d'autres sites. UN فتسمح بذلك بالعودة التدريجية للزبائن الدوليين، وبخلق حوافز اقتصادية لنزع السلاح في مواقع التعدين الأخرى.
    Cette structure et ces effectifs tiennent compte de la transition et des objectifs de référence pour le retrait progressif de la mission. UN ويعكس هيكل المكتب وملاك موظفيه عملية الانتقال والنقاط المرجعية الأساسية للتصفية التدريجية للبعثة.
    Analyser les coûts/avantages d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة
    Le tableau des effectifs de la MINUNEP qui figure dans ledit rapport présente les changements qu'il est proposé d'apporter progressivement aux effectifs. UN ويتضمن ملاك موظفي البعثة الوارد في تقرير الأمين العام التغييرات التدريجية المتوخاة في عنصر الوظائف.
    La seconde a grandement bénéficié de la réussite du plan Brady et des mesures de libéralisation et de privatisation progressivement appliquées dans les pays en développement. UN وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية.
    Les étapes progressives, telle la réduction du niveau d'alerte, continueront donc d'être pour nous des priorités. UN وستحتل الخطوات التدريجية مثل إلغاء حالة التأهب أولوية عالية في جدول أعمالنا.
    Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات،
    Il est composé de quatre modules progressifs et d'un séminaire et est répété quatre fois par an. UN وتتكون حلقات العمل من مجموعة تضم أربع وحدات للدروس التدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة.
    Ce processus graduel comporte cinq phases imbriquées et itératives : UN وتشمل العملية التدريجية خمس خطوات متداخلة ومتكررة هي:
    Le troisième porte sur l'accélération du processus d'intégration économique par la mise en place graduelle de la Communauté économique africaine. UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Les approches graduelles de la limitation des armements et de la non-prolifération ont, au fil des ans, montré toute leur efficacité. UN فالنهج التدريجية إزاء تحديد الأسلحة وعدم الانتشار كانت ناجحة للغاية على مر السنين.
    La participation de plus en plus active des locataires dans les associations de logement a permis d'améliorer la qualité du parc public. UN وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة.
    Rapatriement échelonné du personnel recruté sur le plan international UN يعزى إلى الإعادة التدريجية للموظفين الدوليين إلى أوطانهم
    Il applaudit aux mesures progressistes qui ont conduit à modifier le Code pénal et à instituer au sein du Ministère de la justice un service d'enquête sur les abus commis par la police, qui est chargé d'examiner les plaintes pour sévices portées contre des membres des forces de police ou de sécurité. UN وترحب اللجنة بالتدابير التدريجية التي أدت إلى تعديل القانون الجنائي، وإلى إنشاء إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة داخل وزارة العدل لاستعراض شكاوى إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Le Comité recommande donc que le PNUE freine la pratique visant à acheter au coup par coup, à procéder à des achats fréquents, non planifiés et urgents, et à gonfler les dépenses en fin d'exercice. UN لذلك أوصى المجلس برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بضرورة الامتناع عن إصدار أوامر الشراء التدريجية وعن اﻹكثار من عمليات الشراء العاجل غير المخطط وعن الاندفاع في اﻹنفاق في نهاية فترة السنتين.
    La pandémie du sida a fait reculer de plusieurs décennies l'espérance de vie qui avait marqué des progrès graduels en Afrique subsaharienne. UN 38 - وقد قلب تفشي وباء الإيدز عقوداً من المكاسب التدريجية في العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A cet égard, les chances de succès seront plus grandes moyennant une progression par étapes vers l'élimination de ces armes. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على خير وجه بتعزيز الخطوات التدريجية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد