ويكيبيديا

    "التدريجي لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progressive des droits de l
        
    • progressif des droits de l
        
    • progressivement les droits de l
        
    • progressive des droits des
        
    • progressive du droit
        
    Un ensemble de lois nouvelles a considérablement renforcé les perspectives d'une application progressive des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple lao. UN وأنها سنﱠت مجموعة قوانين جديدة عززت كثيرا آفاق التطبيق التدريجي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعب لاو.
    Nous sommes fermement convaincus que l'abolition de la peine de mort contribue à l'amélioration du respect de la dignité humaine et à la réalisation progressive des droits de l'homme. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في النهوض بالكرامة الإنسانية والتطور التدريجي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement respectait ses obligations en tenant pleinement compte des ressources dont il disposait et de la réalisation progressive des droits de l'homme. UN وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    Comme l'indique ce texte, l'abolition de la peine de mort contribuera à promouvoir le développement progressif des droits de l'homme. UN وكما جاء في مشروع القرار، فإن إلغاء عقوبة اﻹعدام يعزز التطوير التدريجي لحقوق اﻹنسان.
    L'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويسهم إلغاء تلك العقوبة في تعزيز الكرامة البشرية والتطور التدريجي لحقوق الإنسان.
    Elles ont indiqué également que l'abolition de la peine de mort contribuait à renforcer progressivement les droits de l'homme dans le monde entier. UN وذكروا أيضاً أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في التعزيز التدريجي لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement respectait ses obligations en tenant pleinement compte des ressources dont il disposait et de la réalisation progressive des droits de l'homme. UN وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    La délégation s'est déclarée convaincue qu'un dialogue constructif au sein du Groupe de travail permettrait au Gouvernement de consolider les progrès enregistrés dans la promotion de la réalisation progressive des droits de l'homme et des libertés. UN وأعرب الوفد عن ثقته في أن يؤدي الحوار البناء داخل الفريق العامل إلى تمكين الحكومة من مواصلة تعزيز التقدم المحرز للنهوض بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان والحريات.
    Il a également fait valoir qu'il était important pour le Conseil de prendre la mesure des diverses difficultés auxquelles se heurtait l'Érythrée dans ses efforts pour la réalisation progressive des droits de l'homme, et en particulier des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأشارت نيجيريا أيضاً إلى أهمية تقدير المجلس للعقبات المتنوعة التي تعوق ما تبذله إريتريا من جهود من أجل الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    La croissance économique fondée sur le respect des droits étant un élément constitutif du processus de développement qui joue un rôle crucial dans la réalisation progressive des droits de l'homme, il est logique et naturel de la considérer comme un élément du vecteur du droit au développement. UN ولمّا كان النمو الاقتصادي القائم على الحقوق من مقومات عملية التنمية الحيوية للإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، فمن المنطقي والطبيعي إدراجه بوصفه عنصراً من عناصر القوة الموجهة للحق في التنمية.
    C'est souvent le manque de ressources qui est invoqué comme étant l'obstacle à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation progressive des droits de l'homme. UN 15 - وغالبا ما يرد ذكر نقص الموارد عند تعداد القيود التي تحول دون القضاء على الفقر، والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    118. Le Lesotho a félicité l'Algérie pour ses élections démocratiques et encouragé la réalisation progressive des droits de l'homme par le biais des institutions et des mécanismes nationaux existants. UN 118- وهنأت ليسوتو الجزائر على إجراء انتخابات ديمقراطية، وشجعت الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان من خلال الآليات والمؤسسات الوطنية القائمة.
    L'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة البشرية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne estime que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne rappelle qu'elle est opposée à la peine de mort et qu'elle considère que l'abolition de celle-ci contribue au renforcement de la dignité humaine, ainsi qu'au développement progressif des droits de l'homme. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي اعتراضه على عقوبة الإعدام، ويؤكد مرة أخرى أن إلغاء هذه العقوبة يسهم في تعزيز كرامة الإنسان وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    Rappelant ses résolutions précédentes, dans lesquelles elle s'est déclarée convaincue que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et à l'élargissement progressif des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة التي أعربت فيها عن اقتناعها بأن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان،
    Exercice progressif des droits de l'homme UN الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان
    Promotion et développement progressif des droits de l'homme UN التعزيز والتطوير التدريجي لحقوق الإنسان
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'objectif n'était pas d'affaiblir le projet de résolution mais de le compléter et de le renforcer d'en l'esprit de l'extension progressive des droits des parents et des enfants. UN ولم يكن المقصود إضعاف مشروع القرار، بل تكملته ودعمه، بروح التطوير التدريجي لحقوق الوالدين والطفل.
    progressive du droit AU LOGEMENT UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة لتعزيز الإعمال التدريجي لحقوق السكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد