En ce sens, si l'on ne peut que se réjouir des informations concernant l'évolution progressive vers un régime démocratique au Nigéria, il convient toutefois de souligner que, tant que ce processus n'est pas pleinement achevé, les autorités nigérianes violent les dispositions de l'article 25 du Pacte. | UN | وبهذا المعنى، قال إن المرء لا يسعه سوى الشعور بالاغتباط للمعلومات المتعلقة بالتطور التدريجي نحو نشوء نظام ديمقراطي في نيجيريا، إلا أنه ينبغي التأكيد على أنه طالما أن هذه العملية لم تنجز بشكل كامل بعد، فإن السلطات النيجيرية تنتهك أحكام المادة ٥٢ من العهد. |
Une nouvelle approche prévoyant une transition progressive vers un audit des projets axé sur les risques, approuvée par la direction en juillet 2014, sera appliquée à l'audit des projets pour l'année 2014. | UN | وجرى وضع نهج جديد للانتقال التدريجي نحو الأخذ بمراجعة حسابات المشاريع على أساس المخاطر، حظي بموافقة الإدارة العليا في تموز/يوليه 2014، وسيتم تطبيقه في مراجعة حسابات مشاريع عام 2014. |
Il est à craindre que la marche progressive vers le respect des obligations dans le domaine des droits de l'homme ne soit ralentie, voire inversée, si le nationalisme domine la scène politique. | UN | وثمة مخاوف من أن يتباطأ التقدم التدريجي نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، إن لم يتراجع، إذا هيمنت النزعة القومية على البرنامج السياسي. |
68. Afin d'aller progressivement vers la création d'un réseau intégré de bibliothèques, l'Inspecteur propose ce qui suit : | UN | ٦٨ - ومن أجل كفالة الانتقال التدريجي نحو انشاء شبكة مكتبات متكاملة، يقترح المفتشون ما يلي: |
Elle permet d'éclairer le processus d'évolution progressive dans le développement de la région du Pacifique. | UN | والاتفاقية فيها إرشاد لعملية التغيير التدريجي نحو التنمية في منطقة المحيط الهادئ. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un palier inférieur. | UN | 44 - وينبغي لنزع السلاح النووي أن يكون عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي نحو قيام توازن مخفض. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à u niveau moindre. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي نحو رصيد أدنى. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à u niveau moindre. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي نحو رصيد أدنى. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un palier inférieur. | UN | 44 - وينبغي لنزع السلاح النووي أن يكون عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي نحو قيام توازن مخفض. |
Reconnaissant la nécessité de franchir une nouvelle étape dans l’intégration et de donner une nouvelle dimension qualitative au processus d’unification, les Présidents des deux pays se déclarent résolus à poursuivre leur marche progressive vers une union librement consentie au sein d’une confédération tout en préservant la souveraineté nationale des États membres de l’Union. | UN | ومن منطلق الشعور بالحاجة إلى الاضطلاع بمرحلة جديدة من التكامل وتعزيز عملية بلوغ الوحدة، يعلن رئيسا الاتحاد الروسي وبيلاروس تصميمهما على مواصلة السعي التدريجي نحو الاتحاد الطوعي في إطار دولة الاتحاد مع اﻹبقاء على السيادة الوطنية للدولتين عضوي هذا الاتحاد. |
Dans le programme de travail pour l'exercice biennal 2008-2009, le Secrétariat insiste sur la transition progressive vers un plus grand nombre d'évaluations des programmes et des thèmes tout en poursuivant l'évaluation requise des projets. | UN | وتواصل الأمانة، في برنامج العمل لفترة السنتين 2008-2009، تعزيز التحول التدريجي نحو زيادة التقييمات البرامجية والمواضيعية مع مواصلة إجراء التقييمات المطلوبة للمشاريع. |
1032. À la suite des augmentations octroyées et dans le but de poursuivre le processus de convergence progressive vers un salaire minimal unique applicable à l'ensemble du pays, le Conseil des représentants a décidé de réduire les écarts entre les salaires minimaux en vigueur dans les secteurs géographiques " A " et " B " , ramenés de 4,30 à 3,45 %, ainsi que ceux des secteurs " A " et " C " , ramenés de 8,31 à 7,43 %. | UN | 1032- ونتيجة لهذه الزيادات ومن أجل الاستمرار في عملية التقارب التدريجي نحو أجر أدنى موحَّد في جميع أنحاء البلد، قرر مجلس الممثلين تقليل الفوارق بين الأجور الدنيا السارية في المنطقتين الجغرافيتين ألف وباء من 4.3 إلى 3.45 في المائة وفي المنطقتين ألف وجيم من 8.31 إلى 7.43 في المائة. |
La transition progressive vers un développement à plus long terme se poursuit, comme le prévoient le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le Plan d'action humanitaire pour l'Iraq pour 2010, le but étant d'appuyer les efforts de relèvement et de développement durables déployés en faveur des populations vulnérables. | UN | 69 - وكما يتبين في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة العمل الإنساني في العراق لعام 2010، فإن التحول التدريجي نحو التنمية الأطول أجلا لا يزال يدعم جهود تحقيق التعافي والتنمية بشكل مستدام في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
69. Affermir la paix et la sécurité internationales, favoriser le progrès politique, économique et social des populations des territoires sous tutelle ainsi que le développement de leur instruction, et favoriser également leur évolution progressive vers la capacité de s'administrer eux-mêmes ou vers l'indépendance, telles étaient les tâches essentielles que la Charte des Nations Unies avait assignées au régime international de tutelle. | UN | ٦٩ - وقال إن دعم السلم واﻷمن العالميين وتعزيز تقدم سكان اﻷقاليم الخاضعة للوصاية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومساعدة اﻷقاليم الخاضعة للوصاية على التطور التدريجي نحو الحكم الذاتي والاستقلال هي المهام الرئيسية التي وضعها الميثاق لنظام الوصاية الدولي. |
C'est pourquoi la Legião da Boa Vontade a, avec l'appui de la population, édifié deux monuments qui sont des symboles d'une évolution culturelle progressive vers une plus grande harmonie avec un développement durable : le Temple de la bonne volonté et le Parlement mondial de la fraternité œcuménique (l'organisation ParlaMundi). | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بفيلق الخير، بدعم من الشعب، إلى بناء نصبين تذكاريين يمثلان رمزين للتحول الثقافي التدريجي نحو زيادة الوئام مع التنمية المستدامة هما: معبد الخير والبرلمان العالمي للأخوة المسكونية (البرلمان العالمي للمنظمة). |
68. Afin d'aller progressivement vers la création d'un réseau intégré de bibliothèques, l'Inspecteur propose ce qui suit : | UN | ٦٨ - ومن أجل كفالة الانتقال التدريجي نحو انشاء شبكة مكتبات متكاملة، يقترح المفتشون ما يلي: |
12. La révision des politiques des pouvoirs publics en matière d'environnement et de développement et leur mise en oeuvre progressive dans le sens d'une modification des modes de consommation et de production ont mis en évidence la nécessité de renforcer le rôle de certains acteurs comme les milieux du commerce et de l'industrie, les syndicats, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | ١٢ - إن إعادة توجيه صنع السياسات الحكومية، والانتقال التدريجي نحو التنفيذ لعملية رسم سياسات البيئة والتنمية بشأن تغيير أنماط الاستهلاك، واتباع نهج أكثر توجها نحو العمل قد أدت كلها مباشرة إلى التسليم بضرورة إسناد دور أقوى للجهات الفاعلة من أمثال قطاعي اﻷعمال والصناعة، والنقابات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية. |