L'Afrique subsaharienne a continué cependant d'être le principal bénéficiaire des flux de l'APD accordée aux pays pauvres. | UN | ومع ذلك، ظلت بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تتلقى أكبر التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأشد فقراً. |
Ces flux de capitaux s'expliquent essentiellement par le fait que le marché financier américain est l'un des plus développés au monde, avec une grande variété d'instruments financiers offrant sécurité et liquidité. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذه التدفقات من رؤوس الأموال إلى الولايات المتحدة أن لديها أوسع سوق مالية في العالم، إذ تتيح طائفة عريضة من الأدوات المالية توفر الأمان والسيولة النقدية. |
L’un d’eux, (les flux de ressources financières), est traité en détail dans un document distinct, publié comme additif au rapport intérimaire. | UN | وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي. |
La reprise économique et l'augmentation des bénéfices des entreprises laissent entrevoir un redressement des flux d'IED en 2010. | UN | والانتعاشات الاقتصادية وتحسن ربحية الشركات يعني أن التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر ربما تعاود انتعاشها في عام 2010. |
les flux provenant de toutes les sources conserveront une importance vitale. | UN | ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية. |
L'essentiel de ces apports de capitaux viennent de l'Europe des 15. | UN | وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Il aide également les pays à recenser les courants de ressources dans un pays donné pour déterminer la manière dont les fonds sont dépensés et qui en sont les bénéficiaires. | UN | وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها. |
Permettent/encouragent l'augmentation des IED réalisés par des investisseurs de pays tiers qui ne sont pas établis dans la région | UN | إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات من المستثمرين من بلدان ثالثة غير مستقرين حالياً داخل المنطقة |
Ils ont souligné que, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour augmenter les flux de ressources vers les pays en développement, les pays industrialisés devraient renforcer les incitations à investir dans les pays en développement. | UN | وأكدوا أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن توفر حوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، كجزء من الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل زيادة التدفقات من الموارد الى البلدان النامية. |
Ces flux de données, tributaires de systèmes locaux qu'il a fallu adapter au plan comptable du SIG, n'ont pu être régularisés avant le quatrième trimestre. | UN | وهذه التدفقات من البيانات، التي تتوقف على نظم المكاتب القطرية التي تتطلب تكييفا مع بيان الحسابات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لم تأخذ شكلها النظامي إلا في الربع الأخير. |
Le FMI a notamment pour mandat d’intervenir d’urgence pour redresser la balance des paiements et il est l’institution financière multilatérale qui est à l’origine des flux de prêt les plus instables. | UN | وتستلزم ولاية صندوق النقد الدولي الاستجابة إلى حالات الطوارئ التي تتعرض لها موازين المدفوعات ولذلك يتوقع أن تكون تدفقات الصندوق في مجال اﻹقراض أكثر التدفقات من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تقلبا. |
Pour toutes ces raisons, il est nécessaire d'accorder une attention sérieuse à l'augmentation du flux de ressources publiques vers les pays en développement, notamment des flux provenant d'institutions multilatérales. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب، يجب النظر بجدية في توسيع تدفق الموارد الرسمية إلى البلدان النامية، بما في ذلك بصورة خاصة التدفقات من المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Toutefois, deux éléments distincts caractérisent la situation actuelle : tout d'abord, la disparité entre l'évolution des flux de capitaux privés et celle des flux d'autres ressources et, en second lieu, la forte concentration des apports de capitaux privés. | UN | بيد أن هناك عاملين يميزان الوضع في هذه المرحلة: أولا، التباين في الاتجاهات بين تدفقات رأس المال الخاص مقابل التدفقات من الموارد اﻷخرى، ثانيا، ارتفاع مستوى تركيز تدفقات رأس المال الخاص. |
flux de capitaux publics | UN | التدفقات من خلال التدفقات الرسمية |
Le défi consiste non seulement à augmenter le volume des flux de capitaux privés, mais aussi à attirer des investissements dans d'autres secteurs, tels que l'infrastructure, l'agriculture, l'industrie manufacturière et le tourisme. | UN | ويتمثل التحدي في زيادة حجم التدفقات من رأس المال الخاص واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات إضافية من قبيل البنية التحتية، والزراعة، والتصنيع والسياحة، على حد سواء. |
:: Une délégation a donné des précisions sur l'augmentation à venir des flux d'aide annoncée antérieurement par son pays; | UN | :: قام أحد الوفود بتوضيح إعلان سابق يتعلق بزيادة التدفقات من المعونة التي سيقدمها بلده؛ |
La coopération Sud-Sud au service du développement y est estimée à environ 16,9 milliards de dollars en 2009, ce qui porterait la totalité des flux d'aide à environ 165 milliards de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدَّر التقرير أن التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب بلغ 16.9 بليون دولار في عام 2009، مما يصل بمجموع التدفقات من المعونة إلى حوالي 165 بليون دولار. |
Parallèlement, les flux en provenance du Japon ont atteint 5,6 millions de dollars contre 2,3 milliards en 1997. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغت قيمة التدفقات من اليابان 5.6 بليون دولار مقابل 2.3 بليون دولار في العام السابق. |
les flux nets provenant du Koweït ont en revanche augmenté de 76,6% pendant cette période. | UN | أما صافي التدفقات من الكويت فازداد ﺑ ٧٦,٦ في المائة بين تلك السنتين. |
Mieux prendre en compte cette double préoccupation pourrait contribuer à renforcer la confiance et entraîner une augmentation des apports de ressources. | UN | ومن شأن وجود حساسية أكبر بنوعي الشواغل أن يؤدي إلى زيادة الثقة وزيادة التدفقات من الموارد. |
courants de capitaux publics | UN | التدفقات من خلال التدفقات الرسمية |
L'Afrique subsaharienne est la seule région où les flux de financement public nets provenant de créanciers bilatéraux sont pratiquement égaux aux flux provenant de créanciers multilatéraux, et où des pays qui ne sont pas membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) deviennent des prêteurs importants. | UN | وهذه هي المنطقة الوحيدة التي تكاد تتساوى فيها التدفقات الرسمية الصافية من دائنين ثنائيين مع التدفقات من دائنين متعددي الأطراف والتي تصبح فيها بلدان، غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من المقرضين الكبار. |
Permettent/encouragent l'augmentation des IED réalisés par des investisseurs régionaux, y compris par des investisseurs de pays tiers extérieurs à la région qui sont établis dans la région | UN | إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات من المستثمرين الإقليميين بذاتهم، بمن فيهم المستثمرون الموجودون من بلدان ثالثة من خارج المنطقة |