ويكيبيديا

    "التدميرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • destruction
        
    • destructrice
        
    • destructrices
        
    • destructeur
        
    • destructeurs
        
    • destructives
        
    • destructive
        
    • dévastateurs
        
    • dévastatrices
        
    • destructifs
        
    • dévastation
        
    • destructions
        
    • potentiellement
        
    Son pouvoir de destruction va augmenter et s'amplifier avec le temps. UN وستتضاعف قوتها التدميرية وتنمو مع مرور الوقت.
    Ces zones exemptes d'armes de destruction massive constituent la pierre angulaire du renforcement de la confiance au niveau régional. UN وتعد المناطق الخالية من هذه الأسلحة التدميرية ركنا مهماً في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Des arsenaux nucléaires à la puissance destructrice phénoménale continuent de représenter une menace pour toute la vie sur Terre. UN وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض.
    Deuxièmement, il convient de prêter davantage attention à la distinction entre mesures destructrices et mesures non destructrices. UN أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية.
    Il est indubitable que le pouvoir destructeur potentiel de ces armes a de graves répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'on comprend ainsi l'ampleur de la catastrophe provoquée par l'utilisation de ces armes à capacité de destruction massive. UN وهذا يوضح أبعاد الكارثة التي يسببها استخدام هذا السلاح ذي الطاقة التدميرية الشاملة.
    Si leurs effets de destruction ne se font pas directement sentir, leur potentiel destructeur n'en constitue pas moins une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولئن كانت آثارها المدمرة غير ملموسة بشكل مباشر، فإن إمكاناتها التدميرية تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Les armes légères ne possèdent pas encore un potentiel destructeur aussi effroyable que les armes de destruction massive. UN وربما لا يكون للأسلحة الصغيرة تلك القوة التدميرية الهائلة مثل أسلحة الدمار الشامل.
    D'après les estimations les plus modérées, le coût de cette campagne israélienne de destruction a été de 3,5 milliards de dollars. UN وأكثر التقديرات تحفظاً تعتبر أن الحملة التدميرية الإسرائيلية كلفت 3.5 بليون دولار.
    Le récent tremblement de terre qui a dévasté la Turquie a démontré encore une fois la fragilité de l'être humain face à l'incroyable pouvoir de destruction de la nature. UN مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة.
    Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Le conflit mondial le plus inhumain dans l'histoire venait de prendre fin, la puissance destructrice des armes nucléaires terrorisait la terre, et la confrontation s'étendait partout, de l'idéologie au commerce. UN كـــان أكثـــر الصراعات العالمية لا إنسانية في التاريخ كله قد انتهى لتوه، وكانت القوة التدميرية لﻷسلحة النوويـــة ترهب كوكبنا والمواجهة تطبع كل شيء بطابعها من العقيـــدة المذهبية إلى التجارة.
    Le maintien d'importants stocks d'armes nucléaires qui ont une capacité destructrice énorme représente toujours une grave menace pour l'humanité. UN إن استمرار وجود مخزونات كبيرة من اﻷسلحة النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة لا يزال يشكل خطرا كبيرا على اﻹنسانية.
    Selon M. Zhai, il ne faut faire aucune distinction entre ces deux types de mesures, les mesures non destructrices risquant certainement d'entraîner des réponses destructrices. UN ويرى السيد جاي عدم الفصل بين المجموعتين، لأن الأنشطة غير التدميرية سوف تؤدي بالتأكيد إلى ردود فعل تدميرية.
    Le secrétariat de la Convention estime que cette coopération pourrait, entre autres, porter sur l'interdiction des pratiques destructrices ou l'établissement de zones protégées. UN وترى أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي أن هذا التعاون ينبغي أن يشمل جملة أمور منها منع الممارسات التدميرية أو إنشاء مناطق محمية.
    L'élimination des pratiques de pêche destructrices constitue un objectif que nous partageons tous. UN ويشكل القضاء على ممارسات الصيد التدميرية هدفا مشتركا لنا جميعا.
    Nous ne cesserons de répéter que les armes nucléaires, par leur pouvoir destructeur massif et leurs incidences à long terme, sont l'invention la plus inhumaine jamais conçue par l'humanité. UN ولن نمل أو نكل من ترديد أن الأسلحة النووية، بسبب قوتها التدميرية الجبارة وتأثيرها على المدى الطويل، هي أكثر الأفكار وحشيةً التي تفتق عنها ذهن البشر.
    Leur utilisation a révélé le potentiel destructeur de ces armes, même avec des charges classiques. UN فقد كشف استخدام القذائف في الحرب العالمية القدرة التدميرية الممكنة لتلك الأسلحة حتى مع تحميلها بشحنات تقليدية.
    Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. UN وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة.
    Des mesures possibles ont été mises en avant, notamment l'interdiction provisoire des pratiques destructives qui ont des effets néfastes sur la diversité biologique marine associée à ces écosystèmes, mais on a souligné qu'elles devraient être appliquées au cas par cas. UN وتم تحديد التدابير الممكنة مثل الحظر المؤقت للممارسات التدميرية التي تؤثر بصورة ضارة على التنوع البيولوجي البحري المرتبط بتلك النظم الإيكولوجية، لكنه تم التأكيد أيضا على ضرورة تطبيق هذه التدابير على أساس كل حالة على حدة.
    La puissance destructive sans limites de ces armes fait du désarmement nucléaire un impératif moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    Nous sommes persuadés qu'en raison de leurs effets dévastateurs, plus personne ne veut voir utiliser ces armes. UN ونحن مقتنعون بأنه ما من أحد يود أن يشهد استخدام تلك اﻷسلحة نظرا ﻵثارها التدميرية.
    Cette arme est considérée comme une des armes classiques les plus dévastatrices, puisqu'elle possède la capacité destructrice des armes nucléaires tactiques. UN ويعد هذا السلاح من بين أكثر الأسلحة التقليدية تدميراً، ويماثل القدرة التدميرية للأسلحة النووية التكتيكية.
    Elle peut être déduite de divers faits comme la doctrine politique générale qui a abouti aux actes pouvant relever de l'article 4, ou la répétition d'actes destructifs et discriminatoires. UN قد تظهر من عدد معين من الوقائع، مثل النظام السياسي العام الذي يؤدي إلى أفعال قد تدخل في نطاق التعريف الوارد في المادة ٤، أو تكرار اﻷفعال التدميرية والتمييزية.
    La prolifération soutenue des armes modernes et de la technologie des armements accroît le potentiel de dévastation de ces conflits. UN واستمرار انتشار اﻷسلحة الحديثة وتكنولوجيا اﻷسلحة يزيد من القدرة التدميرية لهذه الصراعات.
    La prolifération nucléaire suscite une préoccupation particulière, étant donné l'accessibilité croissante de technologies pouvant provoquer des destructions à grande échelle. UN وانتشار الأسلحة النووية مدعاة قلق خاص نظراً لتزايد إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ذات القدرة التدميرية الواسعة.
    Vu le caractère sensible de l'énergie nucléaire et ses applications militaires potentiellement dévastatrices, la communauté internationale doit avoir pleine confiance dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire d'un État. UN ونظرا للطبيعة الحساسة للطاقة النووية والقدرة التدميرية الهائلة الكامنة لتطبيقاتها العسكرية يجب أن يكون المجتمع الدولي على ثقة تامة من الطبيعة السلمية الخالصة للبرامج النووية التي تضطلع بها الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد