Peu importe que cette destruction physique délibérée ait officiellement pour objectif la sécurité de la région. | UN | وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة. |
De même, la doctrine veut que l'on continue généralement à interpréter l'intention requise comme étant limitée à la destruction physique ou biologique du groupe. | UN | وتواصل الآراء الفقهية بالمثل عموما تفسير القصد اللازم على أنه قصد مقصور على التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة. |
Vérification et comptabilisation des armes à détruire, transport de celles-ci sur les sites de destruction, puis destruction physique des armes et pièces de rechange. | UN | تتكون هذه المرحلة من تنفيذ عملية التحقق والمحاسبة المتعلقة بالأسلحة الواجبة التدمير، ومن نقلها إلى مرافق التدمير، فضلا عن التدمير المادي للأسلحة وقطع الغيار. |
Ce vandalisme se poursuit et la destruction matérielle des sanctuaires et l'exode de la population poursuivent le même objectif avec les mêmes conséquences : le nettoyage ethnique définitif des Serbes et autre non-Albanais et la création d'un espace vital albanais. | UN | ولا تزال أعمال التخريب المتعمد متواصلة حتى اليوم، ويهدف التدمير المادي للأماكن الدينية ونزوح السكان إلى تحقيق الهدف نفسه والنتائج نفسها وهي: تطهير البلاد عرقيا تطهيرا نهائيا من الصرب وغير الألبان وإنشاء مجال حيوي ألباني. |
76. La destruction matérielle englobe la destruction de récoltes par des défoliants chimiques ou la pollution de réservoirs d'eau. | UN | 76- ويشتمل التدمير المادي على إتلاف المحاصيل باستخدام المواد الكيميائية المتلفة أو تلويث خزّانات المياه. |
9.5 La renonciation par les deux parties, sur une base de réciprocité, à toute compensation pour les destructions matérielles qui ont eu lieu depuis le début du conflit du Sahara occidental; | UN | 9-5: تخلي الطرفين، على أساس متبادل، عن المطالبة بأي تعويض عن أعمال التدمير المادي التي وقعت منذ بدء النزاع في الصحراء الغربية؛ |
Bien sûr, les vestiges des anciens conflits en termes de destruction physique et humaine et de vide institutionnel, sont en effet toujours visibles. | UN | ولا تزال آثار الصراعات الماضية ظاهرة للعيان، في صورة التدمير المادي والمؤسسي واﻹنساني، وتتطلب إعادة التعمير تعاونا إقليميا حقيقيا. |
L'un des grands défis consiste à débuter la destruction physique des armes à sous-munitions aussi rapidement que possible et conformément à l'action no 8. | UN | 37 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية في بدء التدمير المادي للذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن ووفقا للإجراء رقم 8. |
4. L'insuffisance des fonds nécessaires à un tel projet explique en grande partie le retard apporté à la destruction physique des armes, opération dont le coût était estimé à 1 982 665 rands. | UN | 4- وكان توفير الأموال الكافية لتدمير هذه الأسلحة أحد الأسباب الرئيسية لتأخير التدمير المادي للأسلحة، التي تبلغ قيمتها طبقا للتقديرات نحو 665 982 1 راندا. |
L'un des arguments avancés était que la destruction physique de groupes était plus grave que la destruction de leur culture, que < < génocide culturel > > pouvait donner lieu à des < < affirmations infondées > > , et que son inclusion pouvait entraver l'assimilation de groupes culturels ou linguistiques. | UN | وكان من بين مبررات معارضة تلك الدول أن التدمير المادي للجماعات أشد خطورة من تدمير ثقافتها، وأن الإبادة الجماعية الثقافية يمكن أن تسفر عن رفع " دعاوى زائفة " ، وأن إدراج الإبادة الجماعية الثقافية قد يحد من استيعاب الجماعات الثقافية أو اللغوية. |
En particulier, on pourrait affirmer que le fait de limiter la notion de < < destruction > > à la destruction physique cadre mal avec certains éléments de la définition du crime figurant à l'article 2. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن التحجج بأن فهم مفهوم " التدمير " بصيغته التي تقتصر على التدمير المادي لا يتماشى بسهولة مع أجزاء من تعريف الجريمة في المادة 2. |
Cependant, si l'intention de détruire un groupe s'entend uniquement de l'intention de causer sa destruction physique, on voit difficilement comment l'atteinte grave à l'intégrité mentale pourrait constituer un acte de génocide, étant donné que ce type d'atteinte peut être porté sans qu'il y ait intention de causer la destruction physique du groupe. | UN | ومع ذلك، فإذا شمل مفهوم القصد لتدمير جماعة ما فقط القصد بالتسبب في تدميرها المادي، فإنه يصعب رؤية كيفية تشكيل فعل إلحاق الضرر العقلي الخطير إبادة جماعية، حيث يمكن إلحاق هذا الضرر بدون القصد بالتسبب في التدمير المادي للجماعة. |
En utilisant à l'alinéa c) le terme < < physique > > pour nuancer la notion de destruction, la Convention sur le génocide implique que cette notion est nécessairement plus large que celle de simple destruction physique. | UN | وإذ حددت اتفاقية الإبادة الجماعية مفهوم التدمير في الفقرة (ج) بكلمة " المادي " ، فهي تعني ضمنيا أن مفهوم " التدمير " يجب أن يكون أوسع من مجرد التدمير المادي. |
Le libellé même de l'article 2 de la Convention implique donc nécessairement que la notion de < < destruction > > , telle qu'elle est employée dans l'introduction de cet article, ne se limite pas à la destruction physique. | UN | ومن ثم، فإن أحكام المادة 2 من اتفاقية الإبادة الجماعية ذاتها تقتضي أن مفهوم " التدمير " ، حسب استخدامه في مقدمة تلك المادة، هو أوسع من مجرد التدمير المادي. |
Jusqu'à présent, cependant, l'interprétation de l'élément mental qui est également nécessaire pour que ces actes constituent un génocide s'est limitée à l'intention d'assurer la destruction physique ou biologique du groupe, posant un obstacle de taille à l'argument selon lequel les formes d'éducation examinées ici constituent un génocide. | UN | ومع ذلك، فحتى الآن اقتصر تفسير العنصر العقلي الذي يعد أيضا ضروريا لكي يمكن اعتبار هذه الأفعال أنها ترقى إلى إبادة جماعية على القصد بتحقيق التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة، ولقد شكل هذا حتى الآن عقبات كبيرة أمام ادعاء بالإبادة الجماعية فيما يتصل بأشكال التعليم التي عولجت هنا. |
Pour des raisons pratiques, notamment de sécurité et de sûreté, c'est la destruction physique des surplus de munitions ou des munitions périmées qui est normalement l'option la plus efficace. | UN | 41 - تشير الشواغل المتعلقة بالأمن والاعتبارات العملية، بما في ذلك السلامة، إلى أن الخيار الأكثر فعالية عادة ما يكون هو التدمير المادي لفائض الذخائر أو ما تقادم منها. |
Nous présentons tout d'abord des citations illustrant la manière dont les peuples autochtones ou minoritaires perçoivent eux-mêmes la < < destruction > > de leur langue, de leur culture et de leur identité, et leur propre destruction en tant que peuples, ainsi que la relation entre la destruction physique et celle de l'identité linguistique et culturelle. | UN | 9 - نبدأ باقتباسات تحتوي على أمثلة عن الكيفية التي فهمت بها الشعوب الأصلية والأقليات بنفسها " تدمير " لغاتها وثقافاتها وهوياتها، والكيفية التي ينظرون بها إلى أنفسهم كشعوب، والعلاقة بين التدمير المادي واللغوي/الثقافي. |
Par ailleurs, en ce qui concerne les dommages matériels, l'explosif employé était du type plastique, mélange d'hexogène et pentrite qui permet d'obtenir l'explosif dénommé C.4, caractérisé par une onde explosive de grande amplitude et une capacité variable de destruction matérielle. | UN | ومن حيث الأضرار المادية، كانت المادة المتفجرة المستخدمة نوعاً من البلاستيك المعروف ب " سي 4 " ، وهو مزيج من الهكسوجين والبنثرايت، يتصف بقوة بالغة وله قدرة متباينة على التدمير المادي. |
Outre la destruction matérielle, qui a souvent atteint des proportions cataclysmiques, la guerre a fait plus d'un million de victimes, plus de deux millions de handicapés, près de six millions de réfugiés dans les pays voisins et deux millions de personnes déplacées à l'intérieur même du pays. " | UN | فإلى جانب التدمير المادي الذي كان ينزل بها كالطوفان في كثير من اﻷحيان، أسفرت نتائج الحرب عن ما يزيد كثيرا على مليون قتيل ومايزيد على مليونين من المصابين بعاهات وزهاء ستة ملايين لاجئ في البلدان المجاورة ومليوني مشرد في الداخل " . |
12) Il ressort clairement des travaux préparatoires de la Convention que la destruction dont il s'agit est la destruction matérielle d'un groupe déterminé par des moyens soit physiques, soit biologiques, et non pas la destruction de l'identité nationale, linguistique, religieuse, culturelle ou autre de ce groupe. | UN | )٢١( وحسبما يتبين بوضوح من العمل التحضيري للاتفاقية، فإن التدمير موضوع البحث هو التدمير المادي لجماعة ما إما بدنيا أو بيولوجيا، وليس تدمير الهوية القومية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية أو أية هوية أخرى لجماعة معينة. |
9.5 La renonciation par les deux parties, sur une base de réciprocité, à toute compensation pour les destructions matérielles qui ont eu lieu depuis le début du conflit du Sahara occidental; | UN | 9-5: تخلي الطرفين، على أساس متبادل، عن المطالبة بأي تعويض عن أعمال التدمير المادي التي وقعت منذ بدء النزاع في الصحراء الغربية؛ |