Pourquoi ces fous de religion sont-ils aussi peu ouverts ? | Open Subtitles | ما هو بهذه التدين تلك الطرازاتِ متوتّر جداً؟ |
La Chine a également rappelé que sa législation garantissait la liberté de religion tout en interdisant l'utilisation de la religion pour troubler l'ordre social. | UN | كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي. |
Bien que la Constitution égyptienne garantisse la liberté de religion et l'égalité des chances, les minorités religieuses se heurtaient dans la pratique à de nombreux problèmes. | UN | ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة. |
Amnesty International note que la Barbade est une société profondément religieuse et que ces questions doivent compter avec l'existence d'un important lobby des Églises. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مجتمع بربادوس مجتمع شديد التدين وأن الكنيسة تشكل كتلة ضغط قوية في مثل هذه الأمور. |
La religiosité croissante de la population n'est pas étrangère à la baisse du niveau d'utilisation de la contraception. | UN | ويمثل اتساع نطاق نزعة التدين وسط السكان عامل تأثير لا يستهان به فيما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Mes parents ultra religieux sont très heureux que je danse avec un garçon. | Open Subtitles | والداي شديدي التدين سعيدون أنني ذاهب للرقص مع فتى |
C’est dans ce cadre général et grâce à celui—ci que s’expriment et que peuvent s’exprimer la liberté de religion et la liberté de conviction. | UN | وفي هذا اﻹطار الهام بالذات وبفضله يمكن بل يتم التعبير عن الحريات العامة في التدين وحرية المعتقد. |
Ce qui demeure évident, c’est que la liberté de religion et de conviction ne peut être discutée en tant que telle. | UN | وما يتجلى في هذا الخصوص هو أن حرية التدين والعقيدة لا يمكن أن تناقش كما لوكانت حرية مطلقة. |
Au titre de notre charte, la liberté de culte et de croyances est garantie; et toute coercition pour intimider tout citoyen à embrasser une religion ou une confession est absolument interdite. | UN | وبموجب هذا الميثاق، تم التأكيد على ضمان حرية التدين والاعتقاد، وعدم جواز إكراه أي مواطن لاعتناق دين أو عقيدة. |
La liberté de religion et de la pratique du culte est accordée à tous, et aucun enfant ne subit de discrimination aux Émirats arabes unis en raison de sa religion ou ses croyances; | UN | حيث إن حرية التدين وممارسة العبادة متاحة للجميع، ولا يتعرض أي طفل في دولة الإمارات لأي تمييز بسبب دينه أو معتقده؛ |
Un genre de religion, une recherche de la relation personnelle aux vérités divines, | Open Subtitles | نوع من التدين السعى للحصول على علاقة شخصية بالحقائق الإلهية |
Je me suis déjà tenu là où vous êtes, prenant mon arrogance pour la grâce de Dieu. C'est pas de la religion, fils. | Open Subtitles | لقد وقفت مرةً في موضعك هذا مخطئ بغطرسة مني بلمسة الخالق , هذا ليس التدين |
Je dis toujours que la religion, c'est bon à petites doses. | Open Subtitles | دائماً ما أقول التدين جيد إذا أخذ باعتدال |
Ils sont ivres de religion. | Open Subtitles | ثم جاء التدين , أننى أخبرك بأنهم يتناولوا الخمر من آجل التدين |
21. À sa 16e séance, le 16 mai, le Comité a examiné la demande de l'Association internationale de la liberté de religion. | UN | 21 - نظرت اللجنة في جلستها 6 المعقودة في 16 أيار/ مايو في طلب الرابطة الدولية لحرية التدين. |
La deuxième tâche consiste à répondre à toutes les questions qui pourraient être soulevées par des autorités publiques et à examiner les plaintes individuelles ou collectives portant sur la liberté de religion. | UN | وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين. |
Compte tenu de la corrélation entre l'appartenance ethnique et la religion, le Comité recommande à l'État partie de garantir le respect du droit de tous les membres des groupes ethniques de jouir librement et pleinement de leur droit à la liberté de religion. | UN | مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والتدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع جماعات الأقليات في التمتع بحرية التدين بالكامل. |
Les gouvernements assument une grande part de responsabilité. Ils se doivent de protéger les droits fondamentaux de leurs citoyens, y compris la liberté de religion. | UN | 1 - تتحمل الحكومات مسئولية كبيرة ويتعين عليها حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها بما في ذلك حرية التدين. |
Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi contenant des dispositions consacrées à la liberté religieuse et portant abrogation de l'actuelle législation sur les cultes autorisés. | UN | ويوجد أمام البرلمان اﻵن مشروع قانون ينص على أحكام تتعلق بحرية التدين وتقضي بإلغاء التشريعات الحالية المتصلة بالديانات المرخصة. |
Dans la Republika Srpska, les populations minoritaires se heurtent à de graves difficultés dans l’exercice de leur liberté religieuse. | UN | ٢١ - وفي جمهورية صربسكا، يلقى سكان اﻷقليات صعوبات خطيرة في ممارسة حرية التدين. |
Toujours selon Laycock, aux Etats-Unis, " le conflit se situe entre ceux qui sont intensément religieux et ceux dont la religiosité s'est émoussée " . | UN | ويقول ليكوك أيضا " إن النزاع، في الولايات المتحدة، يدور بين الفئات الشديدة التدين والفئات القليلة التديﱡن " . |
Il n'y a pas de meurtres ici. Nous sommes très religieux. | Open Subtitles | نحن لا نرتكب جريمة قتل هنا نحن شعب شديد التدين |