ويكيبيديا

    "التذكير هنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappeler ici
        
    • de rappeler
        
    • rappeler que
        
    La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    Inutile de rappeler ici ce que le PRODERE a fait. UN ولست بحاجة إلى التذكير هنا بما أنجزه هذا البرنامج أو اﻷهداف التي حققهــا.
    Il n'est pas besoin de rappeler ici les différentes péripéties de la tragédie que vit cette jeune République Membre de notre organisation. UN إننا لسنا بحاجة الى التذكير هنا بفصول المأساة التي أصبحت قـــدر هذه الجمهورية الفتية والعضو في اﻷمم المتحدة مادام الجميع على علم بها.
    Il convient de rappeler que cette Convention, dans son préambule, rappelle que les problèmes des espaces maritimes sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. UN ويجدر التذكير هنا بما ورد في ديباجة اتفاقية قانون البحار من أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا ويلزم دراستها مجتمعة.
    Une fois de plus, il convient de rappeler ici que les auteurs de la Charte ont stipulé, à l'Article 24, que le Conseil de sécurité soumet pour examen des rapports annuels et, le cas échéant, des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. UN مرة أخرى، يجدر التذكير هنا بأن واضعي الميثاق قد نصّوا في المادة 24 على أن يبلّغ مجلس الأمن الجمعية العامة عن طريق تقارير سنوية، وأخرى خاصة، إذا اقتضت الحال.
    Le renforcement de l'Organisation des Nations Unies est bien entendu un processus multidimensionnel et il est utile de rappeler ici qu'il importe de poursuivre les efforts pour rendre le Secrétariat plus efficace, plus productif et davantage orienté vers les résultats. UN إن تعزيز الأمم المتحدة عملية ذات جوانب عديدة بالطبع، ويجدر التذكير هنا بأهمية مواصلة التقدم نحو جعل الأمانة العامة أكثر فعالية وكفاءة وأكثر استهدافاً لتحقيق النتائج.
    Il semble utile de rappeler ici que la Principauté de Monaco n'a jamais connu à ce jour d'attentats terroristes sur son territoire et n'a, à ce jour, pas identifié de fonds liés au terrorisme susceptibles d'être gelés. UN لعله من المفيد التذكير هنا بأن إمارة موناكو لم تشهد حتى الآن أي هجمات إرهابية في أراضيها ولم تكتشف حتى الآن أي أصول مالية لها صلة بالإرهاب يتحتم تجميدها.
    52. Inutile de rappeler ici les violations constantes commises par Israël, notamment dans la prison de Khiam dans la bande frontalière, des droits consacrés par les articles 7 et 10 du Pacte et par de nombreux articles de la Quatrième Convention de Genève. UN ٢٥- ومن البديهي التذكير هنا بما ترتكبه إسرائيل، وخاصة في سجن الخيام في القطاع الحدودي، من انتهاكات مستمرة للحقوق المكرسة في المادتين ٧ و٠١ من العهد وفي العديد من مواد اتفاقية جنيف الرابعة.
    Je voudrais rappeler ici que les premiers mots du Préambule de la Charte sont < < Nous, peuples > > . UN وأود التذكير هنا بأن ديباجة الأمم المتحدة تبدأ بعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " .
    Il pourrait être utile de rappeler ici que la meilleure façon de régler ces problèmes est le dialogue et la participation de tous, en vue de mettre un terme aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولعله من المفيد التذكير هنا أنه من واقع التجارب والدروس المستفادة بأن السبل لمواجهة هذه التحديات لا يمكن تحقيقها على خير وجه إلا من خلال الحوار والمشاركة الإيجابية والهادفة إلى السيطرة على المخاطر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    En effet, il est nécessaire de rappeler ici que le Plan de paix des Nations Unies, accepté par les deux parties et endossé par le Conseil de sécurité, énonçait à son origine en 1988 et à sa finalisation en avril 1991 que le corps électoral pour le référendum était les 74 000 Sahraouis recensés par 1'Espagne puissance administrante. UN ولا بد في الحقيقة من التذكير هنا بأن خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة بقبول الطرفين وأقرها مجلس الأمن، كانت تنص أصلا في عام 1988، وفي صيغتها النهائية في نيسان/أبريل 1991 على أن جمهور الناخبين هم سكان الصحراء الغربية البالغ عددهم 000 74 الذين أحصتهم إسبانيا، الدولة القائمة بالإدارة.
    Pour ce qui est du respect du droit international humanitaire, il convient de rappeler ici que cette responsabilité incombe d'une part aux États, qui sont eux-mêmes les principaux garants en matière de protection, et d'autre part, aux groupes armés qui sont tenus de respecter scrupuleusement les règles fondamentales du droit international humanitaire. UN وبالنسبة لاحترام القانون الإنساني الدولي، ينبغي التذكير هنا بأن تلك المسؤولية تقع، من ناحية، على عاتق الدول، وهي الضامنة الرئيسية للحماية، ومن ناحية أخرى، على عاتق الجماعات المسلحة، التي هي مُطالبة بالتقيد الصارم بالقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Il faut rappeler ici que lors de plusieurs visites, en particulier au commissariat du dixième arrondissement à Douala, le Rapporteur spécial n’a pas pu voir les registres ou les dossiers complets des personnes en garde à vue ou des prévenus; il lui a donc été impossible de vérifier s’ils étaient correctement tenus à jour et si les documents ordonnant la prolongation de la détention avaient bien été remplis par le parquet. UN وينبغي التذكير هنا بأن المقرر الخاص لم يتمكن خلال عدة زيارات، خاصة زيارته لمفوضية شرطة الدائرة العاشرة بدوالا، من رؤية السجلات أو الملفات الكاملة للمحبوسين احتياطياً أو المتهمين؛ وبذلك لم يستطع التحقق مما إذا كانت هذه السجلات والملفات مستكملة حسب الأصول وما إذا كانت الوثائق الآمرة بتمديد الاحتجاز وثائق صادرة فعلاً عن النيابة العامة.
    Depuis lors, les États Membres du système des Nations Unies ainsi que les différentes agences de ce système n'ont ménagé aucun effort pour l'atteinte de ces objectifs; mais il est nécessaire de rappeler ici que la responsabilité d'atteindre ces objectifs revient en premier lieu aux gouvernements des pays, qui doivent maximiser les chances en profitant des avancées technologiques afin de consolider les acquis et de combler les déficits. UN ومنذئذ لم تدخر الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة وشتى وكالات هذه المنظومة جهدا في بلوغ هذه الأهداف؛ ولكن يتعين التذكير هنا بأن المسؤولية عن بلوغ هذه الأهداف تقع في المقام الأول على عاتق حكومات البلدان، التي يجب عليها تعظيم الفرص بالاستفادة من التقدم التكنولوجي، تدعيما للمكتسبات وسدّا لأوجه النقص.
    Il y a lieu de rappeler que les efforts destinés à atteindre cet objectif, entamés il y a 15 ans, ont pris du retard et sont restés quelque peu hors du champ de vision d'un processus de grande portée permettant de réformer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies en tant que telle. UN ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد