Dans le domaine économique, l'interdépendance mondiale crée des défis tout en offrant des possibilités. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، فإن الترابط العالمي يأتي بتحديات، غير أنه يتيح أيضا فرصا. |
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale. | UN | إن الزيادة الموضوعية في الترابط العالمي تتطلب دورا معززا للمنظمة العالمية. |
Au contraire, le progrès de l'interdépendance mondiale est un argument fort en faveur d'un système bien structuré de gouvernance économique mondiale qui serait bénéfique pour tous les pays. | UN | بل على العكس فالزيادة المستمرة في الترابط العالمي توفر مغزىً قوياً لإقامة نظام جيد الهيكلة للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة يمكن أن تفيد منه جميع البلدان. |
Incidence des réformes macroéconomiques et de l'ajustement structurel sur le développement, à la lumière de l'interdépendance globale croissante; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
Incidence des réformes macroéconomiques et de l'ajustement structurel sur le développement, à la lumière de l'interdépendance globale croissante; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
:: Session 4 : Cadre institutionnel pour le développement durable : liens mondiaux, régionaux et nationaux; | UN | :: الجلسة 4: الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة: الترابط العالمي والإقليمي والوطني. |
L'Union européenne étudie soigneusement les diverses recommandations pour un système multilatéral de développement efficace qui permettrait de mieux faire face à une situation d'interdépendance mondiale accrue. | UN | ونحن ندرس بعناية مختلف التوصيات المتعلقة بوضع نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية ويكون قادرا على مواكبة الترابط العالمي المتزايد. |
Rapports sur certains aspects de l'interdépendance mondiale et des politiques de développement | UN | تقريران عن جوانب الترابط العالمي والسياسات الإنمائية |
Les distances entre les peuples sont moindres, les frontières nationales sont plus ouvertes et l'interdépendance mondiale est de plus en plus apparente. | UN | فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد. |
La réalité de l'interdépendance mondiale exige un engagement plus ferme à l'égard d'objectifs de sécurité collective et une action mieux coordonnée pour lutter contre les menaces qui pèsent sur la sécurité dans le monde. | UN | ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي. |
Il existe un besoin urgent de démontrer la réalité de l'interdépendance mondiale. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى توضيح حقيقة الترابط العالمي. |
À une époque où l'interdépendance mondiale est devenue une réalité, le peuple du Malawi attend avec optimisme la réforme de l'Organisation des Nations Unies qui lui permettra de contribuer plus efficacement aux efforts entrepris au niveau international pour garantir la prospérité économique et la sécurité à tous les peuples du monde. | UN | وفي وقت أصبح فيه الترابط العالمي واقعا، يتطلع شعب ملاوي بتفاؤل إلى اصلاح منظمتنا بما يكفل تمكينها من الاضطلاع بفعالية أكبر بدورها في الجهود الدولية لتحقيق اﻷمن والرخاء الاقتصادي لجميع شعوب العالم. |
La réalité de l'interdépendance mondiale a été démontrée par des événements qui ont souvent entraîné des dommages s'étendant au-delà de la juridiction territoriale ou du contrôle de l'Etat où l'activité était menée. | UN | وهذا الجانب الواقعي من جوانب الترابط العالمي قد برهنت عليه اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها. |
La plupart se sont félicitées de ce que l'étude des questions liées à l'interdépendance mondiale dans la perspective du développement tienne compte du consensus réalisé à la neuvième session de la Conférence. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع. |
l'interdépendance mondiale est sans aucun doute une réalité contemporaine. | UN | ولا شك أن الترابط العالمي هو واقع حديث. |
M. Roger Lawrence, Directeur chargé de la Division de l'interdépendance globale, répond à certaines observations formulées par des délégations pendant le débat général. | UN | وتناول المدير المسؤول لشعبة الترابط العالمي التعليقات التي قدمتها الوفود في أثناء المناقشة العامة. |
De même, les études relatives aux questions monétaires, aux finances et aux investissements pourraient être confiées à la Division de l'interdépendance globale. | UN | وبالمثل، تستطيع شعبة الترابط العالمي أن تعالج القضايا النقدية والمالية والاستثمارات. |
De même, la Division de l'interdépendance globale pourrait s'occuper des questions financières et d'investissement. | UN | وبالمثل، فإن المسائل المتصلة بالنقود والمالية والاستثمار يمكن أن تتناولها شعبة الترابط العالمي. |
E. Session 4 : cadre institutionnel pour le développement durable : liens mondiaux, régionaux et nationaux | UN | هاء - الجلسة 4: الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة - الترابط العالمي والإقليمي والوطني |
Une coopération internationale efficace est en effet la condition de la sécurité alimentaire mondiale; celle-ci dépend d'une amélioration du développement agricole qui doit être à long terme et intégré, dans un esprit d'interdépendance mondiale. | UN | فالتعاون الدولي الفعال مفتاح للأمن الغذائي، الذي يعتمد على التنمية الزراعية المعززة الطويلة الأمد الشاملة بروح من الترابط العالمي. |
Compte tenu de l'interconnexion mondiale des technologies de l'information, l'Allemagne préconise dans sa stratégie en matière de cybersécurité l'élaboration de normes générales, non contentieuses et politiquement contraignantes concernant le comportement des États dans le cyberespace. | UN | وتدعو ألمانيا، في إطار استراتيجيتها المتعلق بأمن الفضاء الإلكتروني، وفي ضوء الترابط العالمي في مجال تكنولوجيا المعلومات، إلى وضع قواعد بشأن سلوك الدول في مجال الفضاء الإلكتروني تكون واضحة وغير مثيرة للخلاف وملزمة سياسيا. |
Réformons les institutions financières internationales, mais ne négligeons pas pour autant la discipline et les engagements inhérents à l'inter-dépendance mondiale. | UN | ولنعمل على إصلاح المؤسسات الماليـــــة الدوليـة، ولكن لا ينبغي لنا، في قيامنا بهذه العملية، أن نهمل أو نتجنب من جانب واحد الانضباط والالتزامات التي يفرضها الترابط العالمي. |
cette interdépendance mondiale croissante est également manifeste dans le domaine de la sécurité, le pilier le plus fondamental du bien-être humain. | UN | وذلك الترابط العالمي المتزايد يشاهد أيضا في مجال الأمن وهو أهم الدعامات الأساسية للرفاه الإنساني. |
Ces inégalités allaient de pair avec une interdépendance mondiale croissante, mais sans qu'il existe des institutions efficaces à l'échelle mondiale pour y faire face. | UN | وتجلّى عدم المساواة في إزدياد الترابط العالمي لكن دون أن تواكبه مؤسسات عالمية فعالة. |