ويكيبيديا

    "الترابط المتزايد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'interdépendance croissante
        
    • interdépendance accrue
        
    • l'interdépendance grandissante
        
    • 'une interdépendance croissante
        
    Ils s'inscrivent dans le cadre de l'interdépendance croissante des pays. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    l'interdépendance croissante dans le monde a l'inconvénient qu'elle pourrait faciliter les activités terroristes à travers le monde. UN ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم.
    Il s'agissait plutôt d'un forum de coopération économique destiné à gérer l'interdépendance croissante entre ses membres. UN بل هي، بالأحرى، منتدى للتعاون الاقتصادي في العمل على إدارة الترابط المتزايد بين أعضائها.
    L'interdépendance accrue commande la recherche d'une solution universelle à cette problématique des plus complexes. UN وأضاف أن الترابط المتزايد يستلزم البحث عن تسوية عالمية لهذا اﻹشكال اﻷكثر تعقيدا.
    Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. UN ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي.
    Une deuxième raison tient à l'interdépendance croissante des acteurs économiques, à savoir essentiellement les gouvernements et les entreprises. UN ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات.
    l'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. UN إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة.
    Elle doit favoriser une meilleure compréhension de la nature, de la portée et des conséquences de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale. UN ويجب أن يشجع تفهما أفضل لطبيعة وأبعاد ونتائج الترابط المتزايد للاقتصاد العالمي.
    l'interdépendance croissante au sein de l'économie mondialisée confère à la douzième session de la Conférence une importance accrue. UN ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر.
    Étant donné l'interdépendance croissante de l'énergie et de l'environnement et le rôle déterminant de l'énergie dans la survie de la planète, il ne peut en être autrement. UN وبالنظر إلى الترابط المتزايد بين الطاقة والبيئة والدور الحاسم للطاقة في بقاء العالم لا مجال لأن يكون الأمر على غير ذلك.
    67. l'interdépendance croissante des diverses dimensions du développement exige une action plus cohérente de la part du système des Nations Unies. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الترابط المتزايد لمختلف أبعاد التنمية يستلزم عملا أكثر اتساقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    l'interdépendance croissante des pays et la mondialisation de l'économie n'ont pas comblé l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. UN وإن الترابط المتزايد فيما بين البلدان والطابع العالمي للاقتصاد لم يعملا على سد الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Étant donné l'interdépendance croissante du monde moderne, cette menace acquiert une portée transnationale et mondiale; elle pèse non seulement sur la sécurité nationale des États-Unis et de la Fédération de Russie, mais aussi sur la stabilité internationale. UN وبالنظر إلى الترابط المتزايد للعالم الحديث، تصبح هذه التهديدات عابرة للحدود وعالمية النطاق؛ وهي لا تؤثر فقط على اﻷمن الوطني للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ولكن أيضا على الاستقرار الدولي.
    l'interdépendance croissante des économies nationales peut donner lieu au tarissement des capitaux, à la perturbation des flux de crédit du système bancaire et à la chute massive des prix des actions. UN وربما يفضي الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية إلى نضوب رؤوس اﻷموال واضطراب تدفقات القروض من النظام المصرفي والهبوط الكبير في أسعار اﻷسهم.
    Renforcés par l'interdépendance croissante de nos États et communautés, ces fléaux nous interpellent sans cesse et exigent de nous des actions rapides, efficaces et soutenues. UN إن هذه الظواهر مدعاة للقلق وتتطلب منا الإسراع باتخاذ تدابير فعالة ودؤوبة، لا سيما بالنظر إلى الترابط المتزايد بين دولنا ومجتمعاتنا.
    Compte tenu des obstacles considérables que doivent surmonter de nombreux pays en développement et de l'interdépendance croissante des États, l'aide fournie par les donateurs est devenue d'autant plus importante. UN ونظرا للإعاقة الهائلة التي تواجهها البلدان النامية، وعلى ضوء الترابط المتزايد بين الدول، فلقد أصبحت المساعدة من المانحين أكثر أهمية من ذي قبل.
    La crise avait également eu de profondes répercussions sur le monde industrialisé, ce qui dénotait l'interdépendance accrue que le processus de mondialisation avait entraîné. UN وذكر أن اﻷزمة خلفت أيضا أثرا عميقا في العالم الصناعي، على نحو أظهر الترابط المتزايد الناجم عن العولمة.
    Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. UN وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية.
    La mondialisation, caractérisée par une interdépendance croissante entre les nations et leurs économies, introduit des changements profonds dans les relations internationales. UN إن العولمة، بتأكيدها على الترابط المتزايد بين اﻷمم واقتصاداتها، تُحدث تغييرات عميقة في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد