Or, ces composés se caractérisent essentiellement par leur capacité d'accumulation dans l'atmosphère et dans les organismes vivants. | UN | بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية. |
Niveaux et taux d'accumulation dans les organismes | UN | مستويات ومعدلات التراكم في الكائنات الحية |
Niveaux et taux d'accumulation dans les organismes | UN | مستويات ومعدلات التراكم في الكائنات الحية |
De ce fait, le plomb ne s'élimine pas facilement et à tendance à s'accumuler dans les écosystèmes où il se dépose. | UN | ولكل هذه الأسباب، لا ينتقل الرصاص بسهولة بل يجنح إلى التراكم في هذه النظم الأيكولوجية حيث يترسب. |
i) Pour ce qui est du cumul régional autorisé par le schéma des Etats-Unis, les produits intermédiaires provenant de pays exclus en vertu du principe de la gradation, comme Singapour et Brunéi Darussalam, devraient continuer à être considérés comme originaires aux fins du cumul dans le cadre de l'ANASE. | UN | `١` في سياق التراكم الاقليمي الموفر في اطار مخطط الولايات المتحدة يجب المضي في اعتبار المدخلات من البلدان المستبعدة تدريجيا مثل سنغافورة وبروني دار السلام، مواد ناشئة ﻷغراض التراكم في رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
m) Se fixe un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer (par. 172); | UN | (م) تحديد إطار زمني قصير لمعالجة التراكم في المشاريع التي ينبغي إقفالها (الفقرة 172)؛ |
Les scientifiques auront ainsi une carte de plusieurs paramètres écologiques, dont le taux d'accumulation pour les 100 à 200 dernières années. | UN | وسيسمح ذلك للعلماء بالحصول على خريطة لعدة بارامترات بيئية منها معدل التراكم في فترة المائة أو المائتي سنة الماضية. |
Chez l'homme, une accumulation dans les tissus adipeux, le sang et le lait maternel peut se produire. | UN | أما في الإنسان فيحدث التراكم في الأنسجة الدهنية، وكما تحدث تركيزات مرتفعة في الدم وفي لبن الثدي. |
Chez l'homme, une accumulation dans les tissus adipeux, le sang et le lait maternel peut se produire. | UN | أما في الإنسان فيحدث التراكم في الأنسجة الدهنية، وتحدث كذلك تركيزات مرتفعة في الدم وفي لبن الأم. |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وشملت أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات الحية في الرواسب والكائنات الموجودة في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة، والثدييات والطيور المعرضة من خلال التراكم في سلسلة الأغذية. |
En se fondant sur les propriétés physico-chimiques de l'octaBDE et ses analogies avec les PCB, on peut estimer l'absorption cutanée de cette substance à 4,5 % et s'attendre à une accumulation dans la couche cornée. | UN | واستناداً إلى الخواص الفيزيائية الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم والتشابه مع مركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور، يمكن تقدير الامتصاص عن طريق البشرة بنسبة 4.5 في المائة وهي مرتبطة باتجاه محتمل نحو التراكم في الطبقة القرناء. |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وشملت أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات الحية في الرواسب والكائنات الموجودة في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة، والثدييات والطيور المعرضة من خلال التراكم في سلسلة الأغذية. |
En se fondant sur les propriétés physico-chimiques de l'octaBDE et ses analogies avec les PCB, on peut estimer l'absorption cutanée de cette substance à 4,5 % et s'attendre à une accumulation dans la couche cornée. | UN | واستناداً إلى الخواص الفيزيائية الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم والتشابه مع مركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور، يمكن تقدير الامتصاص عن طريق البشرة بنسبة 4,5 في المائة وهي مرتبطة باتجاه محتمل نحو التراكم في الطبقة القرناء. |
En se fondant sur les propriétés physico-chimiques de l'octaBDE et ses analogies avec les PCB, on peut estimer l'absorption cutanée de cette substance à 4,5 % et s'attendre à une accumulation dans la couche cornée. | UN | ووفقاً للخواص الكيميائية الفيزيائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم والتشابه مع مركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور، يمكن تقدير الجرعة الممتصة عن طريق البشرة بنسبة 4.5 في المائة وارتباط ذلك باتجاه محتمل نحو التراكم في البشرة. |
Les facteurs pertinents pour l'évaluation des incidences des changements climatiques sur l'accumulation dans les organismes et les réseaux trophiques sont les changements de température et de structure du réseau trophique. | UN | 25 - والعوامل المهمة لتقييم آثار تغير المناخ على التراكم في الكائنات الحية وشبكات الغذاء هي التغيرات في درجة الحرارة، وهيكل شبكات الغذاء(). |
Malgré la grande taille moléculaire des composants de l'octaBDE commercialisé, leur capacité à traverser les membranes cellulaires et à s'accumuler dans le biote a été mise en évidence. | UN | وعلى الرغم من كبر حجمه الجزيئي، تبين القرائن قدرة مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على عبور الأغشية الخلوية وعلى التراكم في النباتات والحيوانات. |
La haute persistance de ces substances et leur capacité de s'accumuler dans le sol peuvent provoquer une contamination à long terme des produits de l'élevage et de l'agriculture. | UN | كما أن مقاومة هذه المواد العالية للتحلل وما تتمتع به من خاصية التراكم في التربة، قد تتسبب في تلوث طويل اﻷجل لمنتجات التربة والمنتجات الزراعية. |
À leur avis, les mesures visant à relever les seuils d'importations négligeables, à fonder ces seuils sur la part de marché plutôt que sur la part des importations totales, et à exclure les importations " négligeables " du cumul dans la détermination du dommage, réduiraient le nombre d'actions à l'encontre des petits fournisseurs, notamment des pays en développement. | UN | ورئي أن من شأن الإجراءات المتخذة لرفع العتبات المستخدمة في تحديد الواردات التي لا يعتد بها، ولتحديد العتبات على أساس الحصة السوقية بدلاً من الحصة من الواردات الإجمالية، ولاستثناء الواردات " التي لا يعتد بها " من التراكم في إطار الاستنتاجات المتعلقة بتحديد الضرر، أن تخفض عدد الإجراءات المتخذة ضد صغار الموردين، وخاصة البلدان النامية. |
Au paragraphe 8 de cette même résolution, elle a encouragé le Secrétaire général dans ses efforts persistants pour éliminer l'arriéré des deux répertoires, notamment en étudiant les solutions fondées sur la coopération avec les établissements universitaires qui ne compromettraient pas la parution régulière desdits répertoires. | UN | وفي الفقرة 8 من التقرير ذاته، شجعت الجمعية الأمين العام لما يبذله من جهود لإزالة التراكم في أعمال نشر المرجعين من خلال أمور منها استكشاف خيارات التعاون مع المؤسسات الأكاديمية كوسيلة لتحقيق هذا الهدف دون المساس باستمرار التقيد بمواعيد الإصدار. |
Or, ces composés se caractérisent essentiellement par leur capacité d’accumulation dans l’atmosphère et dans les organismes vivants. | UN | بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية. |
Les PaysBas ont salué les progrès accomplis pour ce qui était d'améliorer l'efficacité du système juridique et de résorber l'arriéré judiciaire. | UN | 28- ورحبت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بفعالية النظام القانوني وبتقليص التراكم في القضايا. |