L'éducation pour la paix, en particulier aux niveaux de l'instruction primaire et secondaire, a été intégrée dans de nombreux programmes pédagogiques. | UN | والتربية على السلم، وبخاصة على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، أدرجت في البرامج التربوية. |
Au total, 232 membres du personnel de l'éducation ont suivi ces cours, en sus des 179 enseignants qui se sont effectivement inscrits à la faculté de sciences pédagogiques. | UN | والتحق بهذه الدورات ٢٣٢ موظفا تربويا، إضافة إلى ١٧٩ معلما، ملتحقين فعليا بكلية العلوم التربوية. |
L'organisation a uniquement des objectifs caritatifs et éducatifs. | UN | وتقصر المنظمة خدماتها على الأهداف الخيرية والمقاصد التربوية. |
Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
Depuis 1982, professeur de sociologie de l'éducation à l'Université libre de Berlin | UN | وهو منذ عام 1982 أستاذ في العلوم الاجتماعية التربوية في جامعة فراي، برلين. |
L'Inspection pédagogique veille sur la vie scolaire et éducative dans les écoles. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
Des matériels d'information publiés par le Département de l'information ont été mis à la disposition des administrations publiques, des établissements d'enseignement, des dirigeants politiques, des magistrats, des médias et du public. | UN | ووزعت مواد إعلامية على الدوائر الحكومية والمؤسسات التربوية والزعماء السياسيين والمحامين ووسائط اﻹعلام والجمهور. |
Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes des deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres | UN | التوسط يوميا لدى سلطات الجانبين بشأن تسوية المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص كلا الجانبين |
Lorsque cela était approprié, l'on y a inclus des renseignements sur les méthodes pédagogiques efficaces pouvant aider les formateurs à tirer le meilleur parti des manuels. | UN | وتدرج حسب الاقتضاء معلومات عن اﻷساليب التربوية الفعالة لمساعدة المدربين في استخدام اﻷدلة بأقصى ما يمكن من الفعالية. |
Afin d'améliorer cette situation, il fallait réévaluer la formation des maîtres et les méthodes pédagogiques. | UN | ولتحسين الحالة، ينبغي اعادة تقييم تدريب المدرسين واﻷساليب التربوية. |
La formation doit mettre l'accent sur les compétences pédagogiques et sur la connaissance des disciplines à enseigner. | UN | ويجب أن يشدّد التدريب على المهارات التربوية والإلمام التام بالمواضيع. |
Il est capital d'améliorer les systèmes éducatifs et les activités d'enseignement, de formation et de vulgarisation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين النظم التربوية وأنشطة التعليم والتدريب والتوجيه. |
:: L'amélioration des compétences de trois responsables éducatifs en matière de droits de l'enfant au niveau des programmes, de l'orientation et du bureau de l'éducation du gouvernorat de Sanaa; | UN | تأهيل ثلاثة من القيادات التربوية في قطاع المناهج والتوجيه ومكتب التربية والتعليم في محافظة صنعاء في مجال حقوق الطفل؛ |
Mais rien ne peut remplacer la famille dans ses fonctions éducatives et sociales. | UN | لكن ما من شيء يمكن أن يكون بديلا عن اﻷسرة في وظائفها التربوية والاجتماعية. |
Le Gouvernement chinois a adopté une série de mesures éducatives pour que la société dans son ensemble se rende compte de l'importance de la liberté du culte des citoyens. | UN | واعتمدت الحكومة الصينية سلسلة من التدابير التربوية كي يعي المجتمع بمجمله أهمية حرية الدين للمواطنين. |
Ainsi, la famille contribue de façon systématique à l'éducation de ses enfants et renforce son rôle d'éducateur. | UN | وبذلك نجد أن الأسرة هي التي تقوم بالأنشطة التربوية الخاصة بأبنائها، بصورة منتظمة، مما يدعم دورها التربوي. |
La priorité pédagogique vise, par ailleurs, à résoudre le problème de la disponibilité de la documentation nécessaire aux universitaires, enseignants et étudiants. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتمثل اﻷولوية التربوية أيضا في حل مشكلة توافر المراجع اللازمة للجامعيين، من معلمين وطلبة على السواء. |
Le processus pédagogique au niveau préscolaire suit les programmes approuvés par le Ministère de l'éducation et de la science. | UN | وتسير العملية التربوية في مرحلة التعليم قبل المدرسي وفقاً لبرامج تعليمية تقرها الوزارة المذكورة. |
La famille constitue sans aucun doute un lieu éducatif de premier ordre, qui favorise un processus actif et prolongé de socialisation, d'apprentissage et de transmission culturelle. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻷسرة هي البيئـــة التربوية اﻷولى التي تجري فيها عملية نشطة ومطولــــة تحقق الانخراط الاجتماعي، والتعلم، وتوارث الثقافة. |
La valeur éducative de l'enseignement qui se base sur le bon exemple est au coeur même de la philosophie de l'Olympisme. | UN | وفي الحقيقة، إن القيمة التربوية المتمثلة في التعليم بالقدوة تكمن في جوهر فلسفة الحركة الأوليمبية. |
Il regrette toutefois que les droits de l'enfant ne soient pas inscrits au programme de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | غير أنّها تأسف لعدم إدراج حقوق الأطفال في المناهج التربوية في التعليم الابتدائي والثانوي. |
o Mieux expliquer les concepts intéressant les droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | تعميق مفاهيم حقوق الإنسان ضمن المناهج التربوية. |
Les activités de recherche-développement sont axées sur les techniques d'enseignement et la pédagogie sur l'Internet. | UN | وتركّز أنشطة البحث والتطوير على تكنولوجيات التعلم والنهج التربوية في التعليم القائم على الإنترنت. |
Les curricula du primaire, élaborés sur une base pluridimensionnelle et touchant à la fois les contenus, les méthodes et approches didactiques et le rythme scolaire, sont déjà élaborés et mis en œuvre. | UN | أما المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي فقد وُضعت ونفذت سلفاً بصيغة تقوم على تعدد التخصصات وتسري في الوقت نفسه على المضامين والأساليب والنهج التربوية والوتيرة الدراسية. |
Il y a un ordinateur à l'intérieur qui sauvegarde nos aptitudes parentales. | Open Subtitles | نعم, لديه حاسوب بالداخل ليتابع مهاراتنا التربوية |
- Si, puisque tu es leur conseillère. | Open Subtitles | -بل كذلك، لأنك ناصحتهم التربوية |