ويكيبيديا

    "التربية الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'éducation religieuse
        
    • l'enseignement religieux
        
    • instruction religieuse
        
    • une éducation religieuse
        
    • d'éducation religieuse
        
    • d'enseignement religieux
        
    • culture religieuse
        
    • religion
        
    • un enseignement religieux
        
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. UN وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز.
    L'instruction religieuse dans les écoles publiques est facultative conformément au paragraphe 4 de l'article 4 de la loi relative à l'enseignement. UN وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    S'agissant des programmes d'éducation religieuse, ils ont connu dès 1998 une première révision, et de nouveaux manuels ont été élaborés, axés sur les valeurs de paix et de tolérance, et en parfaite complémentarité avec les contenus des programmes et manuels d'éducation civique. UN أما مناهج التربية الدينية فقد روجعت مراجعة أولى في عام 1998، وأعدت كتب دراسية جديدة تركز على مبادئ السلام والتسامح، وتتسق تمام الاتساق مع محتويات المناهج والكتب الدراسية للتربية الوطنية.
    Les chrétiens feraient l'objet de discriminations dans les emplois publics et la religion chrétienne serait dénigrée en particulier dans les cours d'enseignement religieux des écoles d'Etat. UN ويقال إن هناك تمييزا ضد المسيحيين في الخدمة العامة وأن الدين المسيحي يتعرض للقدح، وخاصة في حصص التربية الدينية في المدارس الحكومية.
    Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    Les jeunes pourront en outre, grâce à l'éducation religieuse et morale, se doter de capacités de tolérance et de jugement moral. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمكن الشباب من خلال التربية الدينية والأخلاقية، من تطوير القدرة على التسامح والحكم الأخلاقي.
    À cet effet, tout en maintenant les écoles privées des communautés non musulmanes, les autorités ont décidé de rendre obligatoire l'éducation religieuse dans le respect des croyances de chacun dans le cadre du système d'enseignement primaire et secondaire. UN ولهذا الغرض قررت السلطات، رغم احتفاظها بالمدارس الخاصة للطوائف غير المسيحية، جعل التربية الدينية إلزامية مع احترام إيمان كل شخص في إطار النظام التعليمي الابتدائي والثانوي.
    Elle a indiqué que, dans certains cas, il pouvait sembler légitime de résoudre différentes situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, notamment pour protéger les jeunes enfants et la liberté des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leur enfant en conformité avec leurs propres convictions. UN كما أشارت إلى أن استيعاب أوضاع مختلفة وفقاً لما يُتصور من ضعف الأشخاص المعنيين قد يعتبر، في حالات محددة، أمراً مشروعاً، وذلك على سبيل المثال بغية حماية أطفال المدارس القاصرين وحرية الوالدين في ضمان أن تتم التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    133. S'agissant de l'éducation religieuse obligatoire, un cas de refus de dispense à des enfants d'un couple étranger a été porté à l'attention du Rapporteur spécial. UN 133- وفي مسألة التربية الدينية الإلزامية أُحيط المقرر الخاص علماً بحالة رُفض فيها إعفاء أطفال والداهم من الأجانب.
    Cependant, aucun cours de remplacement n'est prévu pour les enfants qui choisissent de ne pas suivre l'enseignement religieux. UN بيد أنه لا توجد دروس بديلة للأطفال المعفيين من التربية الدينية.
    De plus, elle se voit refuser, dans de nombreux cas, l'enseignement religieux syriaque y compris au sein de ses églises et monastères tandis que des demandes d'exemption des cours de culture religieuse au sein des écoles publiques sont parfois ignorées. UN والأدهى من ذلك أنها تمنع في عدد كبير من الحالات من تعليم الديانة السريانية حتى داخل الكنائس والأديرة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل طلبات الإعفاء من دروس التربية الدينية داخل المدارس العامة.
    Enfin, l'instruction religieuse est enseignée dans tous les établissements, sauf dispense des parents. UN وفي الختام، تدرّس التربية الدينية في جميع المؤسسات ما لم يطلب الآباء الإعفاء من ذلك.
    Des mesures ont en outre été prises pour faire une bonne place aux religions minoritaires dans les cours d'instruction religieuse proposés à l'école. UN كما اتخذت بعض التدابير لإيلاء الاعتبار الواجب لديانات الأقليات في دروس التربية الدينية المقترحة في المدارس.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Les cours d'éducation religieuse dans les écoles : au sein de la Jamahiriya, le Coran est la loi qui régit la société et l'enseignement religieux est dispensé dès les premières années des différents cycles d'enseignement, en tant que matière principale ayant la même importance que toutes les autres. UN حضور الدروس الدينية في المدارس: إن القرآن الكريم في الجماهيرية هو شريعة المجتمع ومادة التربية الدينية تدرس منذ السنوات الأولى في مراحل التعليم المختلفة وهي مادة أساسية لا تقل أهمية عن باقي المواد الأخرى؛
    Des mesures devraient être prises pour que les enfants (avec leurs parents ou leur tuteur légal) puissent décider s'ils participent ou non aux cours d'éducation religieuse. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان إمكانية اختيار الأطفال (مع والديهم/أولياء أمورهم) المشاركة في دروس التربية الدينية أو عدم المشاركة فيها.
    80. Le Ministère de l'éducation fournit les méthodes d'éducation chrétiennes et islamiques dans les écoles. Tout enfant a le droit de choisir des programmes d'enseignement religieux qui correspondent à ses propres croyances. UN 80- وتوفر وزارة التربية مناهج التربية المسيحية والتربية الإسلامية في المدارس، وللطفل الحق في اختيار منهج التربية الدينية الذي يتناسب مع معتقداته.
    Les recommandations formulées quant aux cours de culture religieuse sont ici pertinentes. UN وتنطبق في هذا المجال أيضا التوصيات المتعلقة بدروس التربية الدينية.
    Comme il n'y a pas de religion d'Etat en Estonie, l'instruction religieuse a un caractère oecuménique et généralement chrétien et ne propage aucune confession particulière. UN ونظرا إلى عدم وجود كنيسة الدولة في استونيا، فإن التربية الدينية مسكونية ومسيحية عامة في طبيعتها ولا تدعو إلى أي طائفة معينة.
    Le droit de donner un enseignement religieux n’est par conséquent ni interdit ni menacé et cette réserve devrait peut—être être reconsidérée. UN ولذا فإن الحق في تقديم التربية الدينية ليس محظوراً ولا هو عرضة للخطر، ولعله ينبغي إعادة النظر في أمر هذا التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد