dispositif de sécurité pour le second tour de l'élection présidentielle | UN | الترتيبات الأمنية للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية |
Des arrangements de sécurité efficaces sont non seulement légitimes, mais les États sont tenus d'en prendre au bénéfice de tous ceux qui vivent sur leur territoire. | UN | واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها. |
Elle encouragera les dispositifs de sécurité régionale et les processus régionaux de maîtrise des armes et du désarmement partout dans le monde. | UN | وسيشجع الترتيبات الأمنية الإقليمية والعمليات الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح في أي مكان في العالم. |
les mesures de sécurité ne doivent pas dépendre de contributions volontaires. | UN | وينبغي ألا تعتمد الترتيبات الأمنية على التبرعات. |
Toutefois, d'autres formes d'accord sur les arrangements en matière de sécurité, tels des mémorandums d'accord qui compléteraient les accords passés avec le pays hôte, sont également envisagées. | UN | كما يجري استكشاف أشكال أخرى للاتفاقات لتعريف الترتيبات الأمنية مثل مذكرات التفاهم التي قد ترفق بالاتفاق القطري. |
La MINUAD suivra l'application de l'accord de cessez-le-feu par les parties; appuiera la Commission chargée de veiller à son respect et appuiera l'application des mesures de sécurité. | UN | وسوف تراقب العملية المختلطة وقف إطلاق النار بين الطرفين، ودعم لجنة وقف إطلاق النار، ودعم تنفيذ الترتيبات الأمنية. |
La Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'a pas été mise en place en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | لم يتم تأسيس مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور |
Cela étant, il estime que le renforcement des dispositifs de sécurité des Nations Unies est une question qui exige une approche intégrée. | UN | ولكنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة. |
Ce dispositif de sécurité à trois niveaux a déjà prouvé son efficacité. | UN | وقد أثبتت هذه الترتيبات الأمنية فعاليتها. |
Ce dispositif de sécurité à trois niveaux a déjà prouvé son efficacité. | UN | وقد أثبتت هذه الترتيبات الأمنية فعاليتها. |
Ce changement de climat exige de revoir d'urgence le dispositif de sécurité et de sûreté. | UN | وقد أوجد التغيير في النموذج الأمني حاجة ملحّة إلى استعراض الترتيبات الأمنية وترتيبات السلامة القائمة. |
La communauté internationale doit également envisager d'élaborer des normes, règles et règlements régissant les activités spatiales parallèlement aux arrangements de sécurité. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي قواعد البناء، ولوائح ومعايير التشغيل في الفضاء، فضلاً عن الترتيبات الأمنية. |
arrangements de sécurité du bureau de l'UNRWA à Gaza | UN | الترتيبات الأمنية اللازمة لمكتب الأونروا الميداني في غزة |
De nombreuses parties burundaises ont également dit estimer que les dispositifs de sécurité nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières n'avaient pas encore été mis en place. | UN | وأشارت عدة أحزاب بوروندية إلى عدم توافر الترتيبات الأمنية الكافية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Afin de renforcer les dispositifs de sécurité des missions, le Département des opérations de maintien de la paix a acquis, pour leur compte, du matériel de sécurité pour un montant de 3,6 millions de dollars | UN | سعيا لتعزيز الترتيبات الأمنية في البعثات، اقتنت إدارة عمليات حفظ السلام معدات أمنية بمبلغ 3.6 ملايين دولار من أجلها |
Des bureaux ont mis en œuvre d'autres initiatives pour renforcer la motivation du personnel, protéger ses droits, et renforcer les mesures de sécurité. | UN | ونفذت مكاتب تنفيذ مبادرات أخرى لتعزيز دافعية الموظفين وحماية حقوقهم ودعم الترتيبات الأمنية. |
Des protocoles ont été conclus avec l'Armée/le Mouvement populaire de libération du Soudan, notamment un protocole sur les mesures de sécurité et un autre sur le partage des ressources et du pouvoir. | UN | وتم التوصل مع الحركة الشعبية لعدة بروتوكولات، أهمها برتوكول الترتيبات الأمنية وبروتوكول قسمة الثروة والسلطة. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes ont géré les arrangements en matière de sécurité moyennant un soutien minime de la FIAS. | UN | ونجحت قوات الأمن الأفغانية في إدارة الترتيبات الأمنية بحد أدنى من الدعم من جانب القوة الدولية. |
Pour l'ensemble de la chaîne du transport, les vols de marchandises et les risques terroristes exigent la révision et le renforcement des mesures de sécurité. | UN | وبالنسبة لسلسلة النقل ككل، فإن سرقة الشحنات والتهديدات الإرهابية تستدعي مراجعة وتعزيز الترتيبات الأمنية. |
La Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'était pas opérationnelle. | UN | لم تكن مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور تزاول عملها |
Le Département de la sûreté et de la sécurité doit renforcer la mise en œuvre et le contrôle des dispositifs de sécurité dans les accords avec les pays hôtes. | UN | إدارة السلامة والأمن بحاجة إلى تعزيز تنفيذ الترتيبات الأمنية ورصدها في اتفاقات البلدان المضيفة |
Les faiblesses qui existaient dans les dispositions de sécurité sont devenues apparentes, et le processus d'intégration européenne a été ralenti et est devenu plus complexe. | UN | فالثغرات في الترتيبات اﻷمنية الحالية أصبحت ظاهرة للعيان، وعملية التكامل اﻷوروبي تباطأت وزادت تعقدا. |
En l'absence d'un accord entre la Force et toutes les parties concernées, prévoyant des dispositions en matière de sécurité et de police notamment, de nouveaux plans d'expansion pourraient avoir un effet déstabilisateur sur le maintien de l'ordre dans la région. | UN | ومن دون التوصل إلى اتفاق بين القوة وجميع الأطراف المعنية بشأن الترتيبات الأمنية والشرطية وغيرها، فإن أي توسع إضافي يمكن أن يكون له أثر سلبي على القانون والنظام في المنطقة. |
Commissaire à la mise en œuvre des arrangements en matière de sécurité au Darfour | UN | ' 18` مفوض مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية لدارفور: عضو |
Ces échanges ont porté également sur les dispositions en matière de sécurité et la mise en commun des constatations. | UN | وشمل هذا التبادل أيضا الترتيبات الأمنية والتشارك في تقصي الحقائق. |
Ces deux exercices sont nécessaires, afin de faciliter les arrangements sécuritaires le long de la zone frontalière, y compris le déploiement de la force de protection et de surveillance de la frontière devant être mise à disposition par la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وهاتان العمليتان ضروريتان من أجل تيسير الترتيبات الأمنية على طول المنطقة الحدودية، بما في ذلك نشر قوة رصد الحدود التي ستوفرها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
De ce fait, la MINUSIL, en coopération avec l'équipe chargée de la sécurité du Tribunal spécial et avec la police sierra-léonaise examine les dispositions prises en matière de sécurité pour être à même de faire face à toute éventualité. | UN | وبناء عليه، تقوم البعثة، بالتعاون مع الفريق الأمني التابع للمحكمة الخاصة وشرطة سيراليون باستعراض الترتيبات الأمنية لكفالة أن يكون في وسع البعثة مواجهة أي احتمال. |
À cet égard, je tiens à souligner à nouveau que l'appui vigoureux et systématique de la Force de stabilisation restera indispensable pour assurer la sécurité nécessaire à la bonne exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وأود، في هذا السياق، أن أشدد، مثل ما سبق لي أن فعلت، على أن دعم قوة تثبيت الاستقرار دعما قويا متواصلا يظل على درجة قصوى من اﻷهمية في توفير الترتيبات اﻷمنية اللازمة لنجاح البعثة في تنفيذ ولايتها. |