L'Érythrée a accepté officiellement la proposition de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur les arrangements techniques, soumise aux deux parties à la fin de cette semaine. | UN | قبلت إريتريا رسميا مقترح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الترتيبات التقنية المقدمة إلى الطرفين في نهاية هذا اﻷسبوع. |
Les arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
Avant de recevoir ce télex, l'Agence avait supposé que les opérations de déchargement du coeur avaient été reportées et elle s'était déclarée prête à discuter des Dispositions techniques à prendre en prévision des activités d'inspection requises. | UN | وإلى حد وصول تلك البرقية، كانت الوكالة تفترض أن عملية تفريغ القلب أُرجئت، وأعربت عن استعدادها ﻹجراء مناقشات بشأن الترتيبات التقنية المتصلة بتدابير الضمانات اللازمة. |
Les pays en développement de transit ont eux-mêmes besoin d'améliorer les mécanismes techniques, les régimes douaniers et les modalités administratives concernant leurs systèmes de transport auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se raccorder. | UN | وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها. |
À l'heure actuelle, l'Éthiopie sollicite des nouveaux éclaircissements sur les «accords techniques» proposés par l'OUA et nous espérons que les efforts qui se poursuivent déboucheront sur les résultats escomptés. | UN | وتطلب إثيوبيا اﻵن المزيد من التوضيحات بشأن " الترتيبات التقنية " التي اقترحتها منظمة الوحدة اﻷفريقية، ونحن نأمل أن تؤدي الجهود المبذولة حاليا إلى النتيجة المرغوبة. |
De fait, ce n'est pas sur un redéploiement qu'il faut compter pour résoudre le problème et de ce point de vue ou en ce qui concerne d'autres aspects du dispositif de paix, il n'y a pas d'" échappatoire " dans les dispositions d'ordre technique. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن إعادة الانتشار لا تشكل جوهر الحل وإن الترتيبات التقنية لا تنطوي على " ثغرات " في هذا الجانب أو الجوانب اﻷخرى من صفقة السلام. |
Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأشكال الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
Les éléments finals à inclure dans les arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. | UN | وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا. |
Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. | UN | أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا. |
7. arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans | UN | ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر |
Les deux parties n'avaient pas encore accepté les arrangements techniques concernant les modalités de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Les arrangements techniques, qui avaient été établis à Alger par l’OUA, les États-Unis et l’Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui avaient pour objet de faire avancer l’application de l’Accord-cadre, avaient été acceptés par l’Érythrée. | UN | وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Ces arrangements techniques ont été présentés aux deux parties par le représentant personnel du Président en exercice de l'OUA entre le 5 et le 10 août 1999. | UN | وقدم هذه الترتيبات التقنية إلى الطرفين الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة في الفترة من 5 إلى 10 آب/أغسطس 1999. |
E. À la fin du mois de novembre dernier, l'Éthiopie a adressé à l'OUA un mémorandum contenant ses vues sur les arrangements techniques. | UN | هاء - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تلقت المنظمة من إثيوبيا مذكرة تتضمن آراءها بشأن الترتيبات التقنية. |
Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. | UN | وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة. |
L'Érythrée s'est également déclarée prête à mettre définitivement au point une nouvelle version des arrangements techniques et à envoyer une délégation aux pourparlers indirects d'Alger. | UN | وأعربت إريتريا أيضا عن استعدادها لإتمام الترتيبات التقنية الموحدة، ولإرسال وفدها إلى الجزائر للاشتراك في المحادثات عن قرب. |
La MINUAD et l'Autorité régionale pour le Darfour ont, par ailleurs, commencé à prendre les Dispositions techniques et juridiques requises pour assurer en commun la diffusion de programmes radiophoniques. | UN | هذا، وقد شرعت العملية المختلطة والسلطة الإقليمية لدارفور في وضع الترتيبات التقنية والقانونية اللازمة لبث برامج إذاعية بصورة مشتركة. |
54. Prise de Dispositions techniques pour éviter l'emploi détourné des munitions de guerre. | UN | 54- اتخاذ الترتيبات التقنية لتفادي تحويل مسار استخدام ذخائر الحرب. |
Les pays en développement de transit ont eux-mêmes besoin d'améliorer les mécanismes techniques, les régimes douaniers et les modalités administratives concernant leurs systèmes de transport auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se raccorder. | UN | وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها. |
Un certain nombre d'accords techniques ont été signés sur le transfert des dossiers des affaires, des locaux et des avoirs de la MINUK ainsi que sur la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. | UN | وقد وُقّع على عدد من الترتيبات التقنية بشأن تسلّم ملفات القضايا وأماكن العمل والأصول من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك بشأن التعاون مع سائر الجهات الفاعلة الدولية وتلك التابعة للأمم المتحدة. |
L'article 3 des dispositions d'ordre technique stipule en fait que " le redéploiement ne préjugera pas du statut final des territoires concernés, étant entendu que ce statut sera déterminé à l'issue du processus de délimitation et de démarcation des frontières " . | UN | وفي الواقع فإن المادة ٣ من الترتيبات التقنية تنص على أن: " إعادة نشر القوات لن يمس الوضع النهائي لﻷراضي مدار البحث، ومن المفهوم أن هذا الوضع سيتحدد في نهاية عملية تحديد ورسم الحدود " . |