La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط. |
C'est précisément en raison de la nature de menaces telles que la dégradation de l'environnement dans le monde contemporain qu'une action rapide et exhaustive de l'ONU est nécessaire. | UN | وبالتحديد بسبب طبيعة التهديدات مثل التردي البيئي في العالم المعاصر، هناك ضرورة لرد سريع وشامل من الأمم المتحدة. |
la dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. | UN | ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Le passage à une économie verte est un moyen de réduire la dégradation environnementale. | UN | ويمثل التحرك صوب اقتصاد أخضر أحد سُبل الحد من التردي البيئي. |
En dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, la détérioration de l'environnement affecte des millions et des millions de personnes dans le monde - et notamment dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية. |
1461. Le Comité fait part de son inquiétude devant l'aggravation de la dégradation écologique, en particulier en ce qui concerne la pollution atmosphérique. | UN | 1461- أُبدي قلق إزاء تزايد التردي البيئي وخاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء. |
Ce ne sont pas seulement les conflits qui ont causé les catastrophes, mais également la dégradation de l'environnement, le manque de pluie, les récoltes insuffisantes, la pénurie de pâturages et d'eau. | UN | والصراعات ليست وحدها التي تسبب الكوارث، بل هناك أيضا التردي البيئي ونقص اﻷمطـــار وســوء المحاصيل ونقص المراعي والمياه. |
Préoccupé par les effets de la dégradation de l'environnement sur les moyens de subsistance des communautés, en particulier pour les femmes vivant dans la pauvreté, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر، |
En outre, le choix sage des politiques importe, mais il faut aussi de plus en plus s'occuper des incidences de la dégradation de l'environnement en utilisant des politiques réglementaires et en s'attaquant aux facteurs sous-jacents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاختيار الحكيم للسياسات أمر مهم، ولكن يتزايد وجود حاجة ليس فحسب إلى التعامل مع تأثيرات التردي البيئي باستخدام سياسات القيادة والتحكم بل أيضاً إلى معالجة القوى المحركة الكامنة. |
77. la dégradation de l'environnement a atteint des proportions considérables au cours de la dernière décennie. | UN | ٧٧ - وبلغ التردي البيئي أبعادا خطيرة على امتداد العقد الماضي. |
L'Ouganda est convaincu qu'il est possible de mettre un terme à la désertification et à d'autres catastrophes résultant de la dégradation de l'environnement grâce à une aide internationale concertée en faveur des pays gravement touchés. | UN | وأوغندا مقتنعة بأن التصحر والكوارث اﻷخرى الناجمة عن التردي البيئي يمكن وقفها بتضافر المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان اﻷشد تضررا. |
la dégradation de l'environnement peut également affecter les fondements de la vie économique et sociale dans les pays de la région des Caraïbes, tandis que les ressources naturelles sont d'une grande importance pour des secteurs tels que le tourisme et l'agriculture. | UN | كما أن التردي البيئي يمكن أن يؤثر على اﻷساس الذي تقوم عليه الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان منطقة الكاريبي، حيث أن الموارد الطبيعية ذات أهمية جوهرية لقطاعات من قبيل السياحة والزراعة. |
Dans sa déclaration, le PNUD a mis l'accent sur l'atténuation de la pauvreté, les disparités régionales dans le développement rural ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et d'une croissance démographique élevée sur la réalisation des objectifs de développement. | UN | وأكد بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الحد من الفقر، وأوجه التفاوت اﻹقليمية في التنمية الريفية، وآثار التردي البيئي وارتفاع معدل النمو السكاني على تحقيق التنمية المستدامة. |
Afin d'arrêter la dégradation de l'environnement tout en luttant contre la pauvreté, le Gouvernement éthiopien a adopté une politique environnementale d'ensemble, créé des organismes régionaux et mis au point des stratégies pour lutter contre la désertification et protéger la biodiversité. | UN | وذكر أن حكومة بلده اعتمدت، بغية عكس اتجاه التردي البيئي وفي نفس الوقت مكافحة الفقر، سياسة بيئية شاملة، وأنشأت وكالات إقليمية، ووضعت استراتيجيات تهدف إلى مكافحة التصحر وحماية التنوع البيولوجي. |
Deux questions essentielles interdépendantes seront examinées : comment les mesures prises pour améliorer la condition des femmes peuvent réduire la pauvreté et la dégradation de l'environnement; et comment les mesures prises pour lutter contre la dégradation de l'environnement peuvent contribuer à atténuer la pauvreté. | UN | وستجري مناقشة تدخلين رئيسيين متشابكين هما: كيف يمكن للتدابير المتخذة للنهوض بمركز المرأة أن تقلل الفقر والتردي البيئي؛ وكيف يمكن أن تسهم التدابير الرامية الى تقليل التردي البيئي في تخفيض مستويات الفقر. |
La désertification, qui touche les 10 provinces du nord du pays, est considérée comme le problème écologique le plus urgent, et elle représente environ 73% du montant total – estimé à environ 5,11 milliards de dollars des États-Unis – des pertes subies par le pays à cause de la dégradation de l’environnement. | UN | ويعد التصحر الذي يشمل الولايات الشمالية العشر أشد المشاكل البيئية إلحاحا، ويستأثر بنحو 73 في المائة من التكلفة الإجمالية المقدرة بنحو 5.11 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة التي يتكبدها البلد كل سنة نتيجة التردي البيئي. |
59. Les effets néfastes de la dégradation de l'environnement sur le bien-être des enfants et des femmes s'imposent de plus en plus comme une évidence et c'est pourquoi l'UNICEF a été amené à inclure la dimension " environnement " dans un nombre croissant de programmes de pays. | UN | ٥٩ - وما برح اﻷثر الضار الناجم عن التردي البيئي على رفاه اﻷطفال والمرأة موضع اعتراف أكثر مما أدى الى إدراج المنظور البيئي ضمن عدد متزايد من البرامج القطرية. |
Les systèmes de données devraient être améliorés de façon non seulement à suivre l'état de l'environnement et les incidences de la dégradation environnementale mais aussi à mieux comprendre les pressions qui s'exercent sur l'environnement du fait des activités économiques. | UN | وينبغي تحسين نُظم البيانات لكي لا تشمل رصد حالة البيئة وتأثيرات التردي البيئي فحسب بل أيضاً فهماً أفضل للضغط على البيئة الناجم عن الأنشطة الاقتصادية. |
La République centrafricaine salue les grandes nations que sont la France, les États-Unis, la Chine, le Japon, l'Allemagne, l'Angleterre, la Russie et certains pays émergents du Sud pour leur volonté de coopération afin de ralentir la détérioration de l'environnement. | UN | وتشيد جمهورية أفريقيا الوسطــى بالدول الكبــرى فرنســا، والولايات المتحدة، والصيــن، واليابان، وبريطانيــا، وروسيا، وبعــض البلدان البازغة فــي الجنوب، لاستعدادها للتعاون لإبطاء زحف التردي البيئي. |
Ces conférences ont souligné à la fois l'énormité de notre tâche et l'interdépendance complexe entre les diverses questions mondiales que nous sommes souvent appelés à traiter, qu'il s'agisse de la pauvreté absolue, de la détérioration de l'environnement, de la surpopulation, des abus en matière de droits de l'homme ou d'injustice sociale. | UN | وأبرزت هذه المؤتمرات ضخامة مهمتنا والعلاقة المتشابكة بين مختلف القضايا العالمية التي نطالب في مناسبات كثيرة بمعالجتها، سواء أكانت الفقر المدقع أم التردي البيئي أم فرط الزيادة السكانية أم انتهاكات حقوق اﻹنسان أم الظلم الاجتماعي. |
1461. Le Comité fait part de son inquiétude devant l'aggravation de la dégradation écologique, en particulier en ce qui concerne la pollution atmosphérique. | UN | 1461- أُبدي قلق إزاء تزايد التردي البيئي وخاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء. |
Il importe aussi de prendre d'urgence des mesures pour assurer le stockage et la manipulation des matières fissiles dans des conditions de sécurité si l'on veut empêcher de nouvelles dégradations de l'environnement liées au processus de désarmement. | UN | كما أن مسألة التخزين والمعالجة اﻵمنين والمأمونين للمواد القابلة للانشطار هي مسألة ملحة إذا أريد منع حدوث مزيد من التردي البيئي في أعقاب عملية نزع السلاح الشامل. |