ويكيبيديا

    "الترضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • satisfaction
        
    • réparation
        
    • gain de cause
        
    • réparations
        
    Dans un tel cas, la responsabilité impliquerait uniquement l’obligation de mettre fin au comportement illicite et, peut-être, certaines formes de satisfaction. UN وفي هذه الحالة تنطوي المسؤولية على مجرد الالتزام بالتوقف عن السلوك غير المشروع، وربما على عناصر الترضية.
    Or le représentant de la République Tchèque est convaincu que la satisfaction doit être spécialement adaptée à la réparation du préjudice qui n'est pas matériel. UN على أنه أضاف أنه مقتنع بأن الترضية ينبغي أن تكون على النحو الذي يحقق تماما الجبر عن ضرر ليس له طابع مادي.
    La CDI ne les a pas employés à l'article 10 et, en fait, a considérablement élargi le champ d'application de la satisfaction. UN ولم تستخدم لجنة القانون الدولي هذه الكلمات في المادة ٠١، ووسعت في الواقع بصورة هائلة نطاق تطبيق الترضية.
    La décision d'un tribunal où une sentence arbitrale déclarant l'illicéité de l'acte devrait être considérée comme une forme distincte de satisfaction. UN وينبغي أن يعتبر قرار محكمة ما أو حكم تحكيمي ينص على عدم مشروعية الفعل كشكل متميز من أشكال الترضية.
    Dans la pratique, demande de satisfaction et assurances et garanties iront vraisemblablement de pair. UN وطلب الترضية والتأكيدات والضمانات لا ينفصل فيما يبدو أحدها عن اﻵخر على صعيد الممارسة.
    La CDI a été bien inspirée d'énumérer de manière exhaustive au paragraphe 2 de cet article les formes que la satisfaction est susceptible de prendre. UN وقد كانت لجنة القانون الدولي موفقة في استعراضها في الفقرة ٢ من هذه المادة بصورة ضافية اﻷشــكال التي يحتمل أن تتخـذها الترضية.
    Elle a également formulé des recommandations au sujet des mécanismes de satisfaction, de restitution, de réhabilitation et de garantie de non-répétition. UN علاوةً على ذلك، أصدرت اللجنة توصيات تتعلق بآليات الترضية ورد الحقوق ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار.
    La satisfaction a surtout été retenue dans des situations où l'arrêté d'expulsion n'avait pas encore été exécuté. UN 204 - وقد طُبقت الترضية على وجه الخصوص في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد.
    La satisfaction qui prendrait une forme humiliante pour l'organisation internationale responsable est peut-être improbable, mais pas inimaginable. UN ومن المستبعد أن تتخذ الترضية شكلاً يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة، وإن كان هذا التصور ممكناً.
    La Commission voudra peut-être limiter à l'obligation d'indemnisation, comme elle l'a fait pour la satisfaction. UN ولذلك، ربما تودّ اللجنة أن تنظر في تقييد واجب التعويض، على غرار ما كان عليه الأمر في مسألة الترضية.
    Or c'est forcément à la lumière des règles de l'organisation que l'on décidera quel organe de l'organisation internationale est compétent pour donner satisfaction. UN ويفترض أن قواعد المنظمة ستطبق لتحديد جهاز المنظمة الدولية المختص بمنح الترضية.
    Si l'intéressé n'obtient pas satisfaction, il peut porter l'affaire devant la Commission paritaire de recours. UN وإذا لم تتوفر للموظف الترضية الكافية، يكون من حقه إحالة القضية إلى مجلس الطعون المشترك.
    Au paragraphe 1, le lien établi entre la satisfaction et le dommage moral était problématique pour deux raisons. UN ففيما يتعلق بالفقرة 1، يثير الربط بين الترضية والضرر الأدبي الجدل لسببين.
    Il proposait également de la faire figurer en premier, comme la modalité la plus évidente de la satisfaction. UN كما اقترح إدراجه باعتباره أول أشكال الترضية وأكثرها وضوحاً.
    Il a fait observer que le franc symbolique ne serait pas impossible dans certains cas particuliers si le paragraphe donnait une liste non exhaustive des formes de satisfaction. UN وأشار إلى أنه لن يتم استبعاد التعويض الرمزي في الحالات التي تستدعي ذلك إذا ما تضمنت الفقرة قائمة غير جامعة لأشكال الترضية.
    160. La question des limites de la satisfaction était réglée par le paragraphe 3 existant. UN 160- وأشار إلى أن مسألة القيود المفروضة على الترضية تعالجها الفقرة 3.
    Dans la pratique, la satisfaction était une institution à laquelle les États avaient rarement recours. UN ومن الناحية العملية، فإن الترضية وسيلة نادراً ما لجأت الدول إليها.
    L'idée a été émise qu'un État lésé pouvait aussi avoir le droit de demander satisfaction dans le cas d'un dommage matériel. UN وقدم اقتراح يقضي بأنه يمكن أن يكون للدولة المضرورة الحق أيضاً في الترضية في سياق الضرر المادي.
    On pouvait se demander s'il existait une opinio juris suffisante permettant de reconnaître les excuses comme une forme de satisfaction. UN وكانت هناك شكوك فيما إذا كان يوجد رأي قانوني كاف للاعتراف بالاعتذارات بوصفها شكلاً من أشكال الترضية.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate — réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de non—répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Les États devraient lutter contre l’impunité en élargissant l’accès à la justice de façon que les particuliers lésés aient accès aux recours et réparations, qui devront comprendre la restitution, la réhabilitation, des mesures de satisfaction des demandes et la garantie de non-répétition des violations, le cas échéant. UN وينبغي أن تكافح الدول الإفلات من العقاب عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة، حتى يتمكن الأفراد المتضررون من الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويضات التي تشمل التعويض، وإعادة التأهيل، وتدابير الترضية وضمانات عدم التكرار، حيثما كان ذلك مناسبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد