Comme on le préconise pour cette catégorie de délinquants, l'accent est mis aussi sur les activités récréatives. | UN | وكما هو مطلوب من هذه الفئة من السجناء، يتم التركيز على اﻷنشطة الترفيهية. |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Partant, on ne peut, si l'on souhaite organiser des activités de loisirs, compter que sur les infrastructures existantes. | UN | وهذه الملاحظة التمهيدية تساعد على بيان أن الأنشطة الترفيهية في هذا البلد تعتمد على الأوضاع القائمة. |
Il faut améliorer les installations de détente et de loisirs | UN | يلزم إجراء تحسين في مرافق الرعاية والمرافق الترفيهية |
Ce centre servira d'espace de loisir, d'échange, d'alphabétisation, d'enseignement d'activités génératrices de revenus pour les femmes et de jardin d'enfants. | UN | وسيتيح هذا المركز مكاناً للأنشطة الترفيهية والتبادل ومحو الأمية وتعليم الأنشطة المدرة للدخل للنساء وروضة للأطفال. |
Dès la fin des années 50 et dans les années 60, des études sur l'évaluation des biens et services récréatifs ont été réalisées aux États-Unis. | UN | ومنذ أواخر الخمسينات وأوائل الستينات، تجرى في الولايات المتحدة اﻷمريكية دراسات تستهدف تقييم السلع والخدمات الترفيهية. |
Toutes les personnes retenues pouvaient accéder aux services nécessaires, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à des activités récréatives. | UN | وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية. |
Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية |
Il a, pour garantir ce droit, créé un environnement propice en développant les activités récréatives notamment en aménageant des zones de loisir, lieux de villégiature, sites touristiques, terrains de jeux et parcs publics. | UN | وضماناً لهذا الحق أوجدت الحكومة إطاراً مواتياً بتوسيع نطاق الأنشطة الترفيهية عبر تدابير مثل إنشاء أماكن للترفيه بما في ذلك المنتجعات والمواقع السياحية والملاعب والحدائق العامة. |
Attrait des activités récréatives et culturelles pour les hommes comme pour les femmes | UN | يتمتع كل من الرجال والنساء بالمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية |
Droit de participer à des activités récréatives et sportives et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة للأنشطة الترفيهية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. | UN | وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية. |
Ils ont également indiqué que de nombreux exploitants d'entreprises de croisière faisaient uniquement la réclame d'installations de loisirs détenues par des étrangers dans le territoire. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم. |
Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. | UN | وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية. |
L'accès libre, gratuit et sans exclusive des jeunes aux loisirs; | UN | :: الوصول الحر والمجاني والخالي من كل استبعاد إلى مرافق الأنشطة الترفيهية من جانب الشباب؛ |
Fournir un espace suffisant aux lieux de loisirs, tels que les bacs à sable et autres; | UN | :: توفير مساحات كافية للوسائل الترفيهية من ملاعب رملية وغيرها؛ |
Les programmes récréatifs destinés aux petits et qui consistent en la présentation, entre autres, de marionnettes et de dessins animés; | UN | البرامج الترفيهية المخصصة لﻷطفال الصغار والتي تشمل بين جملة أمور عروض العرائس والرسوم المتحركة؛ |
Dans plusieurs pays d'Europe et d'Asie du Sud-Est, les contrôles dans les lieux de divertissement et les discothèques avaient été renforcés. | UN | وشددت اجراءات المراقبة في الأماكن الترفيهية والمراقص في عدة بلدان في أوروبا وجنوب شرقي آسيا. |
Les hommes sont plus souvent membres d'associations de détente. | UN | أما الرجال فغالباً ما يكونون أعضاء في الرابطات الترفيهية. |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
En outre, il note que les possibilités de pratiquer un sport et de s'adonner à une activité récréative sont insuffisantes dans de nombreuses écoles. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة قلة الفرص المتاحة في كثير من المدارس لممارسة الرياضة والأنشطة الترفيهية. |
Comme nous l'avons annoncé l'année dernière, Sa Majesté a également sollicité l'appui de la communauté internationale du spectacle, et nous avons été bouleversés par les réponses positives et chaleureuses. | UN | وكما أعلنّا في العام الماضي، اتصل جلالة ملك سوازيلند بمجتمع الأنشطة الترفيهية العالمية من أجل الحصول على الدعم لذلك الغرض، وقد غمرتنا السعادة للردود الإيجابية والمشجعة التي تلقيناها. |
Premièrement, elles empêchent que des espèces présentant un grand intérêt commercial ou récréatif soient capturées à l'intérieur de leurs limites. | UN | أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية. |
Ces facteurs de sous-utilisation ont été en partie contrebalancés par un dépassement des prévisions concernant les indemnités de permission et les indemnités journalières de subsistance (missions); | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للحصول على بدلات الإجازة الترفيهية وبدلات الإقامة المخصصة للبعثة؛ |
Les spiritueux, le tabac, les carburants, l'immobilier, les recettes brutes, l'utilisation de produits non originaires de Guam, les spectacles, jeux et divertissements, ainsi que l'occupation des chambres d'hôtel font l'objet de taxes. | UN | وتطبق أنواع أخرى من الضرائب المحلية على الخمور والتبغ والبنزين والممتلكات العقارية وعائدات الشركات الإجمالية ورسوم الاستخدام ودخول الأماكن العامة والترفيه والمرافق الترفيهية وشغل الفنادق. |
L'autobus essaie de rentrer dans sa file, heurte le camping-car et le fait sortir de la route. | Open Subtitles | الحافلة حاولت العودة إلى ممرها الخاص اصطدمت بالمركبة الترفيهية و سحبتها خارج الطريق |
mon avis, ils regardent trop la cha? ne Black Entertainment Television. | Open Subtitles | أظن أنهم يحبون كثيرًا مشاهدة برامج السود الترفيهية أو ما شابة. |