La transparence et la célérité avec lesquelles la partie chypriote turque a réglé la question a permis de dissiper les tensions. | UN | وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر. |
Toutefois, la partie turque n'a manifesté aucune disposition à modifier sa politique intransigeante. | UN | بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة. |
Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. | UN | وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد. |
Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Exprime son espoir de voir la demande pendante de la Turquie concernant le sphinx, trouver une réponse par le biais de rencontres bilatérales; | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية، |
Ce problème a été examiné avec la partie chypriote turque. | UN | وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي. |
En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
La République turque de Chypre-Nord et la population chypriote turque suivent attentivement ces graves événements. | UN | وتتابع الجمهورية التركية لشمال قبرص والشعب القبرصي التركي هذه التطورات الخطيرة بحذر. |
:: Infractions sanctionnées par la législation turque et visées également par les conventions internationales pertinentes | UN | الجرائم الخــاضعة للتشريع التركي والمنصوص عليها أيضــا بموجب الاتفاقيات العالمية ذات الصلة. |
En raison de sa nature confidentielle, la loi turque interdit toute divulgation d'informations supplémentaires à ce stade. | UN | وبسبب الطابع السري للتحقيق، لا يمكن تقديم معلومات أكثر في هذه المرحلة بموجب القانون التركي. |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
La partie chypriote turque a salué cette proposition sur le principe. | UN | ورحب الطرف القبرصي التركي بهذا الاقتراح من حيث المبدأ. |
Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. | UN | ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي. |
Les mentalités ne changeront certainement pas du jour au lendemain; il faudra du temps pour éduquer la société turque. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا. |
Cet article, ainsi que d'autres articles du Code civil turc, doit être modifié. | UN | وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها. |
Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active 2007. | UN | المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007. |
Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. | UN | وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد. |
On peut y voir une influence des styles turc et égyptien. | Open Subtitles | يمكنك ان ترى التاثير المصري و التركي على اللوحة |
L'organisation juridictionnelle de la Turquie se récapitule comme suit: | UN | وبناء على ذلك، يشمل النظام القانوني التركي ما يلي: |
Cet aspect est d'une importance vitale si l'on veut que les Chypriotes turcs apprécient pleinement les avantages que leur offrira l'ensemble de mesures. | UN | وهذا ضروري بالنسبة لنظرة الشعب القبرصي التركي للمزايا المترتبة على مجموعة التدابير بالنسبة لشعوره بالتقدير إزاءها. |
Vingt et un champs de mines créés par les forces d'occupation turques sont connus pour ne pas encore avoir été déminés. | UN | ومن المعروف أن 21 حقلاً من الحقول التي زرعتها قوات الاحتلال التركي بالألغام لم يطهر بعد من الألغام المضادة للأفراد. |
Ils avaient cette baguette de dinde sur le menu que t'aimes. | Open Subtitles | توجد شطيرة التركي الفرنسية من قائمة الطعام التي تحبها |
TESID Turkish Electronic Industries Association | UN | اتحاد الصناعات الالكترونية التركي |
Turk n'est pas mon collègue et Elliot n'est pas une amie. | Open Subtitles | أنا لا أَعْملُ مَع التركي و لَستُ قريب من إليوت. |