ويكيبيديا

    "التركية في الجزيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • turques dans l'île
        
    • turques sur l'île
        
    En ce qui concerne le paragraphe 4 de la résolution, je tiens à rappeler que la présence des forces turques dans l'île découle directement du Traité de garantie et du Traité d'alliance signés en 1960. UN وبالإشارة إلى الفقرة 4 من منطوق القرار، أود أن أشير إلى أن وجود القوات التركية في الجزيرة نابع مباشرة من معاهدة الضمان والتحالف لعام 1960.
    De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN علاوة على ذلك، فإن عمليات التحليق المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة تمثل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر الموجود في قبرص.
    Qui plus est, ces survols à répétition auxquels se livrent les Forces aériennes turques ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التحليقات المستمرة للسلاح الجوي التركي، وكذلك وجود قوات الاحتلال العسكرية التركية في الجزيرة يشكلان سببا أساسيا للتوتر في قبرص.
    La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    En l'absence d'un tel règlement, la présence des forces turques sur l'île est indispensable pour assurer la sécurité de la population chypriote turque. UN وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص.
    Qualifier, comme l'a fait M. Christofias, l'intervention turque de 1974 d'< < invasion > > et la présence ultérieure de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > revient à ignorer les réalités juridiques et les faits qui constituent l'histoire récente de l'île. UN وأما إشارة السيد كريستوفياس، في بيانه، إلى التدخل التركي عام 1974 بوصفه " غزوا " وما لحق ذلك من وجود للقوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالا " ، فإنها لا تعكس الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.
    Aucune des résolutions des Nations Unies auxquelles il est fait référence dans les déclarations susmentionnées ne décrit l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, effectuée conformément au Traité de garantie de 1960, comme une < < agression > > ou une < < invasion > > , ni la présence qui a suivi de troupes turques dans l'île comme une < < occupation > > . UN والحقيقة أن أيا من قرارات الأمم المتحدة المشار إليها في البيانات المذكورة أعلاه لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر، الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' اعتداء`` أو ' ' غزو``، ولا يعتبر أي من هذه القرارات وجود القوات التركية في الجزيرة الذي تلا ذلك ' ' احتلالا``.
    Il convient de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité auxquelles se réfère la lettre du représentant chypriote grec ne qualifie l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, décidée conformément au Traité de garantie de 1960, d'< < invasion > > ni la présence des troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Il convient de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, y compris celle à laquelle le représentant chypriote grec fait référence dans sa lettre, ne qualifie l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, décidée conformément au Traité de garantie, d'< < invasion > > ni la présence de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . UN وينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص بما فيها القرار المشار إليه في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Qualifier, comme l'a fait M. Christofias, l'intervention turque de 1974 d'< < invasion > > et la présence ultérieure de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > revient à ignorer les réalités juridiques et les faits qui constituent l'histoire récente de l'île. UN وأما كلام السيد كريستوفياس عن التدخل التركي عام 1974 بوصفه " غزوا " وعما لحق ذلك من وجود للقوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالا " فكلام لا يعكس الحقائق القانونية والتاريخية التي تشكل التاريخ الحديث للجزيرة.
    Il convient de souligner d'emblée qu'aucune des résolutions que M. Papadoupoulos mentionne en termes positifs dans sa déclaration ne qualifie l'intervention turque de 1974 d'< < agression > > ou d'< < invasion > > , ni la présence ultérieure de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . UN وينبغي أن نؤكد، في البداية، أن أيا من القرارات التي يشير إليها السيد بابادوبولوس في بيانه، من باب التشدق فحسب، لا يصف التدخل التركي المبرَّر الذي حدث في عام 1974 بأنه " عدوان " أو " غزو " أو يصف الوجود اللاحق للقوات التركية في الجزيرة على أنه " احتلال " .
    Aucune des résolutions auxquelles les déclarations susmentionnées ont fait référence ne qualifie d'< < agression > > ou d'< < invasion > > l'intervention légitime et justifiée des Turcs en 1974, conforme au Traité de garantie de 1960, ni d'< < occupation > > la présence ultérieure de troupes turques dans l'île. UN إذ لا قرار من القرارات التي أشير إليها في البيانات المذكورة أعلاه يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، والذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه " عدوان " أو " غزو " ، أو بأن وجود القوات التركية في الجزيرة لاحقا هو " احتلال " .
    Aucune des résolutions auxquelles se réfèrent les déclarations susmentionnées ne décrit l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, entreprise conformément au Traité de garantie de 1960, comme une < < agression > > ou une < < invasion > > , ni la présence ultérieure de troupes turques dans l'île comme une < < occupation > > . UN والواقع أنه ما من قرار من القرارات المشار إليها في البيانات آنفة الذكر يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى في عام 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه " عدوان " أو " غزو " أو يصف ما لحق ذلك التدخل من تواجد للقوات التركية في الجزيرة بأنه " احتلال " .
    Par ailleurs, ces survols répétés par les forces aériennes turques et la présence des forces militaires d'occupation turques sur l'île sont les causes profondes de la tension qui règne à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليقات القوات الجوية التركية، وكذا تواجد قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكلان اﻷسباب الدفيئة للتوتر في قبرص.
    Qualifier, comme l'a fait M. Anastasiades, d'< < invasion > > l'intervention turque de 1974, qui était dictée par les droits et obligations conventionnels de la Turquie et la politique de nettoyage ethnique déchaînée contre les Chypriotes turcs, et d'< < occupation > > la présence des troupes turques sur l'île fait fi des réalités juridiques et historiques de l'île. UN أما إشارة السيد أناستاسياديس إلى التدخل التركي في عام 1974، الذي استلزمته حقوق تركيا والتزاماتها التعاهدية، وسياسات التطهير الإثني التي أُطلق لها العنان ضد القبارصة الأتراك، ووصْفُ هذا التدخل على أنه " غزو " ، والإشارة إلى وجود القوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالاً " ، فهي أمور لا تعكس الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد