M. Erdost a en outre réalisé à titre indépendant des études sur les droits de l'homme et participé à la création de l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وكان السيد ايردوست قد أجرى دراسات مستقلة في مجال حقوق الإنسان وشارك في إنشاء الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
En même temps, l'auteur était activiste de l'Association turque des droits de l'homme (IHD). | UN | وفي الوقت نفسه، كان صاحب البلاغ عضواً نشطاً في الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Compte tenu de ces allégations, la Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité physique des personnes qui ont des liens avec l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى هذه الادعاءات دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتأمين السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
2.3 Le 21 mars 1993, deux représentants du IHD à Elazig, M. C. et H. K., ont été assassinés. | UN | 2-3 وفي 21 آذار/مارس 1993، اغتيل ممثلان من الرابطة التركية لحقوق الإنسان فـي إيلاظي، هما م. |
Les informations fournies indiquent en outre que le directeur de l'antenne de Balikesir, M. Bekir Ceylan a été licencié de son poste de fonctionnaire au motif des responsabilités qu'il exerçait au sein de l'Association turque des droits de l'homme. | UN | ويقال أيضا إن الدكتور بكير سيلان، مدير فرع باليكسير للرابطة التركية لحقوق الإنسان، أُقيل من وظيفته الحكومية لكونه عضوا تنفيذيا في الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
187. Dans sa communication en date du 25 mai 1999, le Gouvernement a apporté au Rapporteur spécial des éclaircissements sur la fermeture temporaire des antennes de l'Association turque des droits de l'homme située à Balikesir, Mardin et Bursa. | UN | 187- وفي رسالة مؤرخة في 25 أيار/مايو 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بشأن الإغلاق المؤقت لفروع الرابطة التركية لحقوق الإنسان في باليكسير ومردين وبورسا. |
4.13 Dans son rapport pour 1993, la Fondation turque des droits de l'homme signalait que pendant cette attaque 25 maisons appartenant à des gardiens du village avaient été détruites et 9 gardiens avaient été tués. | UN | 4-13 وأشار تقرير المؤسسة التركية لحقوق الإنسان لعام 1993 إلى أن الهجوم المذكور أدى إلى تدمير 25 من منازل حراس القرية ومقتل تسعة من الحراس. |
4.13 Dans son rapport pour 1993, la Fondation turque des droits de l'homme signalait que pendant cette attaque 25 maisons appartenant à des gardiens du village avaient été détruites et 9 gardiens avaient été tués. | UN | 4-13 وأشار تقرير المؤسسة التركية لحقوق الإنسان لعام 1993 إلى أن الهجوم المذكور أدى إلى تدمير 25 من منازل حراس القرية ومقتل تسعة من الحراس. |
2.3 Le 10 mai 1997, le requérant a été arrêté par quatre policiers alors qu'il se rendait à une réunion de l'Association turque des droits de l'homme (IHD). | UN | 2-3 وفي 10 أيار/مايو 1997، اعتقل أربعة رجال من الشرطة صاحب الشكوى عندما كان في طريقه إلى اجتماع للرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
437. Le 26 février, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement turc un appel urgent après avoir été informée que des dirigeants et des membres de l'Association turque des droits de l'homme avaient reçu des menaces de mort suite, apparemment, à leurs déclarations en faveur d'un procès équitable pour M. Öcalan. | UN | 437- وفي 26 شباط/فبراير أحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بعد أن أبلغت بأن مسؤولين وأعضاء في الرابطة التركية لحقوق الإنسان قد تلقوا تهديدات بالموت يبدو أنها صدرت بصدد بياناتهم الداعية إلى محاكمة منصفة للسيد أوجلان. |
445. Le 5 avril, le Gouvernement a transmis une communication relative à l'appel urgent transmis par la Rapporteuse spéciale au sujet des menaces reçues par les membres suivants de l'Association turque des droits de l'homme : Osman Baydemir, Günay Keles, Eren Keskin, Saban Dayanan, Gülay Kazak, Kadriye Doru et Doan Genc. | UN | 445- وفي 5 نيسان/أبريل نقلت الحكومة رسالة تتعلق بالنداء العاجل الذي أحالته المقررة الخاصة فيما يتعلق بالتهديدات التي تلقاها أعضاء اللجنة التركية لحقوق الإنسان عثمان بيدمير وغوناي كيليس وإيرين كشكين وصابان دايانان وغولاي كازاك وقادرية دورو ودوان جينتش. |
446. Le 11 mai, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le Directeur général de la sécurité avait adressé à tous les gouverneurs de Turquie une circulaire leur donnant instruction de prendre toutes les mesures de protection et autres nécessaires pour assurer la sécurité de tous les locaux de l'Association turque des droits de l'homme et de ses sections locales, ainsi que de ses membres. | UN | 446- وفي 11 أيار/مايو أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن المديرية العامة للأمن وجهت منشوراً إلى كافة الحكام في تركيا أوعزت فيه إليهم باتخاذ كافة الإجراءات والضمانات اللازمة لتوفير الأمن لكافة مباني الرابطة التركية لحقوق الإنسان ومكاتبها الفرعية وجميع الأعضاء فيها. |
De plus, trois antennes de l'Association turque des droits de l'homme, celles de Bursa, Mardin et Balikesir ont été fermées respectivement le 13 novembre et les 16 et 17 décembre 1998 pour détention dans leurs locaux de publications interdites relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُغلقت ثلاثة فروع للرابطة التركية لحقوق الإنسان موجودة في بورسا ومردين وباليكسير في 13 تشرين الثاني/نوفمبر و16 و17 كانون الأول/ديسمبر 1998 على التوالي بحجة أنه تم العثور بداخلها على مطبوعات محظورة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Il a également recueilli des éléments d'information pour le compte d'une organisation de défense des droits de l'homme, l'IHD, concernant des allégations de violations des droits de l'homme commises par les autorités turques. | UN | وقام أيضاً بجمع معلومات لمنظمة من منظمات حقوق الإنسان هي الرابطة التركية لحقوق الإنسان عن انتهاكات لحقوق الإنسان يُزعم أن السلطات التركية ارتكبتها. |
Il affirme avoir été arrêté à plusieurs reprises et avoir subi des mauvais traitements du fait de ces activités, et que les autorités turques ont cherché à lui soutirer des renseignements à propos du PKK, du HADEP et de l'IHD. | UN | ويدعي أنه اعتُقل بضع مرات وتعرض لمعاملة سيئة لصلته بهذه الأنشطة، وأن السلطات التركية سعت للحصول منه على معلومات بشأن حزب العمال الكردستاني وحزب الشعب الديمقراطي والرابطة التركية لحقوق الإنسان. |