ويكيبيديا

    "التركيز على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligner que
        
    • faire valoir que si
        
    Il faut souligner que la raison d'être de ces régimes est de prévenir les utilisations abusives. UN ولا بد من التركيز على أن الغاية المتوخاة من هذه الانظمة هي منع إساءة استعمال تلك التكنولوجيات.
    Il convient de souligner que tous les articles du TNP ont force obligatoire pour tous les États parties, et ce à tout moment et en toutes circonstances. UN ويجب التركيز على أن جميع مواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ملزمة لجميع الدول اﻷطراف في كل اﻷوقات وفي كل الظروف.
    Dans la recherche de la paix en Iraq, il nous paraît opportun de souligner que les pays de la sous-région ont un rôle important à jouer. UN وينبغي التركيز على أن تقوم دول من المنطقة دون الإقليمية بدور هام في إحلال السلام في ربوع العراق.
    Il y a lieu de souligner que les opérations de rénovation urbaine sont entreprises avec le concours de chômeurs habitant la zone concernée. UN ويلزم التركيز على أن عمليات التوسع العمراني تجري بمساهمة العاطلين عن العمل الذين يسكنون المنطقة المعنية.
    Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que dans le cadre de telles évaluations, le Gouvernement a tendance à faire valoir que si le pays de destination poursuit les auteurs d'actes de barbarie, les victimes ne doivent plus être considérées comme étant exposées au risque d'être soumises à la torture ou aux mauvais traitements en cas de renvoi dans le pays. UN ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد.
    Enfin, j'aimerais souligner que l'Ukraine est pleinement consciente de ses nouvelles responsabilités en tant que membre de la Conférence du désarmement. UN وأخيراً، أود التركيز على أن أوكرانيا مدركة تماماً لمسؤولياتها الجديدة كعضو في مؤتمر نزع السلاح.
    Il faut toutefois souligner que le développement social dépend de la croissance économique, qui ne peut être stimulée que dans un climat économique international qui lui soit favorable. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    113. Il convient toutefois de souligner que le processus de paix ne pourra être mené à bien que si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ١١٣ - على أنه ينبغي التركيز على أن اختتام هذه العملية السلمية بنجاح لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تم توفير التمويل اللازم.
    Il ne s'agit pas de nier le rôle maternel traditionnel de la femme, mais seulement de souligner que la maternité est précisément une partie intégrante des rôles susmentionnés. UN وليس معنى ذلك انكار دورها التقليدي المتصل باﻷمومة، وإنما يعني مجرد التركيز على أن اﻷمومة ذاتها إنما هي بالتحديد جزء لا يتجزأ من اﻷدوار المذكورة أعلاه.
    Il convient de souligner que ces énormes quantités de munitions cachées dans les villages ont été utilisées à de nombreuses reprises contre des soldats israéliens, ainsi que contre la population civile locale. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    Il importe de souligner que le montant total de l’enveloppe budgétaire approuvée par l’Assemblée générale ne sera pas modifié. UN وينبغي التركيز على أن المستوى اﻹجمالي للميزانية البرنامجية، كما وافقت عليها الجمعية العامة، لن تتغير نتيجة لهذه العملية.
    Il convient de souligner que le principe de la représentativité de la femme est déjà consacré dans les textes régissant toutes les institutions d'appui à la démocratie et le Conseil économique et social. UN وينبغي التركيز على أن مبدأ تمثيل المرأة مكرس بالفعل في القوانين التي تنظم جميع مؤسسات دعم الديمقراطية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Des voix importantes en matière de sécurité routière commencent à souligner que ces prédictions d'augmentation massive de décès dus aux accidents de la route peuvent ne pas se réaliser. UN 43 - وبدأت شخصيات بارزة في مجال السلامة على الطرق التركيز على أن حدوث زيادات ضخمة في عدد الوفيات على الطرق ليست محتومة.
    À cet égard, on ne saurait assez souligner que la torture peut, dans de nombreux cas, entraîner la mort de la victime, intentionnelle ou non. UN وفي هذا الصـدد يجـب التركيز على أن أحـد عواقب استخدام التعذيـب قد تتمثـل، في عـدد كبير من الحالات، في وفـاة الضحيــة، سواء كان ذلك مقصـودا أم لا.
    Je ne les citerai pas, mais je voudrais souligner que le Tribunal a également une compétence spéciale, soit un pouvoir résiduel obligatoire, lui permettant, dans certaines circonstances, de prescrire des mesures conservatoires, < < en attendant la constitution d'un tribunal arbitral saisi d'un différend > > . UN ولن أذكرها ولكنني أود التركيز على أن المحكمة تتمتع أيضا بولاية خاصة، وهي سلطة إجبارية تكميلية في ظل ظروف معينة، للأمر بتدابير انتظارا لإنشاء هيئة محكمين يعرض النزاع عليها.
    Il est là intéressant de souligner que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et le système des Nations Unies mobilisent des milliards de dollars d'investissement chaque année pour répondre à ces besoins. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان التركيز على أن يستثمر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظومة الأمم المتحدة سنويا مليارات الدولارات للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Il est aussi important de souligner que tant la Bolivie que le Pérou ont beaucoup diminué leur production illicite depuis le milieu des années 1990, résultat dont la communauté internationale doit se louer et qui mérite que les États Membres continuent d'apporter leur concours politique et financier pour empêcher une reprise de ces cultures illicites. UN ومن المهم أيضا التركيز على أن كلا من بوليفيا وبيرو قد حققتا خفضا كبيرا في المحاصيل غير المشروعة منذ منتصف التسعينات، وهو أمر لا يستحق الاعتراف الدولي فحسب، بل يستحق أيضا دعما سياسيا وماليا متواصلا من الدول الأعضاء لمنع العودة إلى محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    À ce stade, je voudrais simplement souligner que la réalisation de cet objectif particulier est essentielle au succès de la Convention, et donc du plus grand intérêt pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ولذا، فإنني في هذه المرحلة، أود بكل بساطة التركيز على أن ضمان تحقيق هذا الهدف الفريد أساسي لنجاح الاتفاقية، مما يجعله بالتالي محط اكبر اهتمام للمجتمع الدولي بأسره.
    84. La Haut—Commissaire tient à souligner que l'Opération sur le terrain a été conçue et mise en place pour soutenir les efforts du Gouvernement rwandais visant à améliorer la situation des droits de l'homme et à encourager une réconciliation nationale. UN ٤٨- وتعرب المفوضة السامية عن رغبتها في التركيز على أن العملية الميدانية وضعت وصممت لتدعم الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que dans le cadre de telles évaluations, le Gouvernement a tendance à faire valoir que si le pays de destination poursuit les auteurs d'actes de barbarie, les victimes ne doivent plus être considérées comme étant exposées au risque d'être soumises à la torture ou aux mauvais traitements en cas de renvoi dans le pays. UN ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد