ويكيبيديا

    "التركيز على القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se concentrer sur les questions
        
    • mettre l'accent sur les questions
        
    • l'accent sur les problèmes
        
    • l'accent mis sur les questions
        
    • mettant l'accent sur les questions
        
    • tenir à la liste
        
    • privilégier les questions
        
    • s'attachant aux questions
        
    • mettre en lumière les questions
        
    • se concentrerait sur les questions
        
    • plus particulièrement les questions
        
    • concentrer son attention sur les questions
        
    Si la Deuxième Commission veut aider à éliminer la pauvreté et à étendre le cercle de prospérité, elle doit se concentrer sur les questions qui ont une importance pratique et qui peuvent avoir également un impact. UN وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا.
    Ils cherchent également à se concentrer sur les questions répertoriées par le groupe de travail présession. UN وهم يسعون أيضا إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Dans ses échanges avec chaque État, le Comité continuera à mettre l'accent sur les questions devant être traitées en priorité dans le cas de l'État concerné. UN وستقوم اللجنة، في مراسلاتها مع كل دولة، بمواصلة التركيز على القضايا ذات الأولوية بالنسبة للدولة المعنية.
    La Conférence doit donc aborder le financement du développement de manière globale, en mettant l'accent sur les problèmes systémiques internationaux. UN وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية.
    Plusieurs autres représentants ont aussi manifesté le souhait d'examiner l'option C, l'un d'entre eux déclarant que l'accent mis sur les questions techniques et scientifiques permettrait de laisser les questions politiques et stratégiques du ressort de la Conférence des Parties. UN وفي نفس الوقت أعرب عدد من الممثلين عن استعدادهم لدراسة الخيار جيم مع إشارة أحدهم إلى أن التركيز على القضايا التقنية والعلمية سوف يؤدي إلى ترك المسائل السياسية والاستراتيجية لمؤتمر الأطراف.
    Nous sommes parvenus à un consensus au plan international sur différents points importants en mettant l'accent sur les questions sociales et économiques, ce qui a donné un nouvel élan à l'édification de la confiance internationale. UN لقد توصلنا على المستوى الدولي إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عدد من النقاط الهامة، مع التركيز على القضايا الاجتماعية والاقتصادية، مما وفر زخما إضافيا لبناء الثقة على الصعيد الدولي.
    Les experts s'efforceraient de s'en tenir à la liste des questions établie par le groupe de travail présession et d'éviter d'intervenir au titre de chaque rubrique. UN وسوف يسعى الخبراء إلى التركيز على القضايا التي يكون الفريق العامل لما قبل الدورة قد حددها، كما سيتجنبون التدخل في إطار كل مجموعة من مجموعات المواضيع.
    Je me félicite des initiatives visant à créer des groupes de travail animés par la MINUK et consacrés aux questions intéressant le nord du Kosovo, qui font valoir à quel point il importe de privilégier les questions qui rassemblent les communautés et non pas celles qui peuvent les diviser. UN وإني أرحب بجهود إنشاء أفرقة عاملة معنية بالمسائل المتصلة بشمال كوسوفو تقوم البعثة بتيسير أعمالها، مما يبرز أهمية التركيز على القضايا التي توحد بين الطوائف دون القضايا التي تفرق بينها.
    Son objet principal est de formuler des recommandations et de proposer des mesures en la matière, en s'attachant aux questions d'égalité raciale et sexuelle. UN ويتمثل غرضها الرئيسي في إصدار توصيات ومقترحات بسياسات عامة بشأن تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز في العمل، مع التركيز على القضايا الجنسانية والعنصرية.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على القضايا والمسائل المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Le titulaire de l'un de ces postes (P-4) se concentrerait sur les questions économiques, et les questions de développement et de reconstruction tandis que celui de l'autre (P-3) fournirait un appui supplémentaire au Groupe (A/62/521, par. 143 et 144). UN وسيتولى أحد الموظفين (من الرتبة ف-4) التركيز على القضايا الاقتصادية والإنمائية وقضايا الإعمار، والآخر (من الرتبة ف-3) سيقدم الدعم الإضافي إلى الوحدة (A/62/521، الفقرتان 143 و 144).
    Ces recommandations étaient le résultat de deux examens menés par le CCI concernant le fonctionnement du HCDH, et plus particulièrement les questions de gestion. UN وكانت هذه التوصيات ثمرة استعراضين أجرتهما وحدة التفتيش المشتركة لسير عمل المفوضية السامية، مع التركيز على القضايا الإدارية.
    D'abord, la CEE a encouragé l'OSCE à concentrer son attention sur les questions économiques ayant un lien direct avec les conflits. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    7. Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum de façon à ce que les membres de la mission puissent se concentrer sur les questions de fond. UN ٧ - بغية التركيز على القضايا الموضوعية، يجب التقليل من زيارات المجاملات والزيارات الدبلوماسية الى أدنى حد.
    Il s'est, en particulier, attaché à se concentrer sur les questions transversales, ainsi que sur les problèmes spécifiques posés par certaines formes de trafic de migrants, telles que le trafic de migrants par mer. UN وعلى وجه الخصوص، سعى المكتب إلى التركيز على القضايا الجامعة، وكذلك التحدِّيات المحددة التي تطرحها أشكال معيَّنة لتهريب المهاجرين، مثل تهريب المهاجرين بحرا.
    En renforçant les capacités et en intensifiant la coopération aux niveaux national et régional, le PNUE visait à sous-traiter une partie de ce travail pour pouvoir se concentrer sur les questions nouvelles et émergentes. UN ويسعى البرنامج، من خلال بناء القدرات والتعاون على المستويين الوطني والإقليمي، لإسناد بعض من ذلك العمل لخبراء خارجيين حتى يتمكن من التركيز على القضايا الجديدة والآخذة في الظهور.
    Afin de s'assurer que le Programme de travail de Doha reste gérable et d'établir des priorités, il vaudrait peutêtre mieux se concentrer sur les questions commerciales fondamentales pour l'heure, certains allant même jusqu'à proposer de retirer ces questions du programme de travail de l'OMC. UN وفي سبيل تحقيق القدرة على الإدارة وترتيب الأولويات في برنامج عمل الدوحة، قد يكون من الأفضل أن يتم التركيز على القضايا التجارية الجوهرية والصميمية في الوقت الراهن، واقترح البعض أن الوقت قد بات مناسباً لحذف هذه المسائل من برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Plusieurs sessions ont été organisées conjointement par le PNUE et ONU-Habitat, ce qui a permis de mettre l'accent sur les questions touchant à l'environnement. UN وقد اشترك اليونيب وموئل الأمم المتحدة في تنظيم دورات شتى، مما زاد من التركيز على القضايا البيئية.
    Sa tâche était de mettre l'accent sur les questions d'actualité afin de toucher le public le plus vaste possible. UN والمهمة التي علينا أن نضطلع بها هي إيجاد السبل التي تزيد من وضوح التركيز على القضايا الراهنة وتُوصلنا إلى الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    Le présent rapport passe en revue les activités du sous-programme relatif au développement durable depuis sa création en 1992, en mettant l'accent sur les problèmes d'exécution les plus récents. UN يستعرض هذا التقرير سير عمل البرنامج الفرعي للتنمية المستدامة منذ إنشائه في عام 1992، مع التركيز على القضايا الراهنة المتعلقة بتنفيذ البرنامج.
    l'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Les experts s'efforceraient de s'en tenir à la liste des questions établie par le groupe de travail présession et d'éviter d'intervenir au titre de chaque rubrique. UN وسوف يسعى الخبراء إلى التركيز على القضايا التي يكون الفريق العامل لما قبل الدورة قد حددها، كما سيتجنبون التدخل في إطار كل مجموعة من مجموعات المواضيع.
    Il devrait aussi continuer à privilégier les questions économiques et financières, qui continuent à poser de nombreux problèmes devant impérativement être réglés pour que le monde reste sur la voie d'une reprise durable. UN كما ينبغي لمجموعة العشرين أن تواصل التركيز على القضايا العالمية الاقتصادية والمالية، حيث لا تزال مشاكل كثيرة قائمة يجب معالجتها بشكل كامل إن أريد للعالم أن يستمر على الدرب نحو تحقيق انتعاش مستدام.
    Le Comité a décidé de procéder à un nouvel examen du projet de règles de gestion financière et dispositions financières à sa session suivante en s'attachant aux questions en suspens. UN 90 - وقررت اللجنة إعادة النظر في مشروع القواعد والأحكام المالية في دورتها المقبلة مع التركيز على القضايا المعلقة.
    Il a pour but de mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés ou étudiés plus avant. UN والغرض هو التركيز على القضايا والتفاصيل المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح و/أو دراسة/بحث.
    Le titulaire de l'un de ces postes (P4) se concentrerait sur les questions économiques, et les questions de développement et de reconstruction tandis que celui de l'autre (P3) fournirait un appui supplémentaire au Groupe (ibid., par. 143 et 144). UN وسيتولى أحد الموظفين (ف-4) التركيز على القضايا الاقتصادية والإنمائية وقضايا الإعمار، والآخر (ف-3) سيقدم الدعم الإضافي إلى الوحدة (المرجع نفسه، الفقرتان 143 و 144).
    Ces recommandations étaient le résultat de deux examens menés par le CCI concernant le fonctionnement du HCDH, et plus particulièrement les questions de gestion. UN وكانت هذه التوصيات ثمرة استعراضين أجرتهما وحدة التفتيش المشتركة لسير عمل المفوضية السامية، مع التركيز على القضايا الإدارية.
    Mme Cousens (États-Unis d'Amérique) dit que le projet de résolution a bénéficié d'un large soutien, ce qui montre que la communauté internationale reconnaît la nécessité de concentrer son attention sur les questions affectant les filles, telles que la discrimination et la violence, la santé, l'éducation, la pauvreté et les mariages précoces. UN 23 - السيدة كوزينس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن مشروع القرار حظي بتأييد واسع النطاق، مما يعكس اعتراف المجتمع الدولي بضرورة التركيز على القضايا التي تمس الفتيات، مثل التمييز والعنف والصحة والتعليم والفقر والزواج المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد