Afin d'accélérer les procès et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | لأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
Afin d'accélérer les procès et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
Afin d'accélérer les procès et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
Ces capacités supplémentaires fourniront l'appui voulu et permettront aux administrateurs qui effectuent actuellement des tâches administratives en raison du manque de personnel d'appui de se consacrer aux questions de fond. | UN | وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم اللازم لمكتب الشؤون العسكرية، وتمكين موظفي الفئة الفنية، الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الفنية. |
Il a permis de régler un certain nombre de malentendus et de mettre l'accent sur les questions préoccupantes pour tous. | UN | وقد ساعد الحوار على توضيح عدد من حالات سوء التفاهم وعلى التركيز على المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Cette année, les experts sont encouragés à axer leurs travaux sur les questions ciaprès, sur lesquelles ils pourraient faire porter leurs débats lorsqu'ils se pencheront sur l'utilité du Protocole II modifié pour les travaux que le Groupe mène sur les DEI: | UN | 6- ويُشجّع الخبراء هذا العام على التركيز على المسائل التالية التي قد تطرح للمناقشة لدى النظر في صلة البروتوكول الثاني المعدَّل بأعمال الفريق المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة: |
Afin d'accélérer les procès et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | لأجل التعجيل بالمحاكمة وبغية تمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
i. se concentrer sur les questions à même, non de diviser, mais d'unir les membres du Mouvement, et donc de renforcer son unité et sa cohésion. | UN | ' 1` التركيز على المسائل التي توحد أعضاء الحركة ولا تفرقهم من أجل تأكيد وحدة الحركة وتماسكها؛ |
L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. | UN | ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية. |
Le Président a invité toutes les délégations à se concentrer sur les questions relatives aux droits de l'homme et à éviter de politiser le débat. | UN | ودعا الرئيس جميع الوفود إلى التركيز على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتجنب تسييس المناقشة. |
Malheureusement, l'insuffisance des ressources n'a pas permis de saisir toutes les occasions et le Haut-Commissariat a dû se concentrer sur les questions ayant l'impact potentiel le plus fort. | UN | وأعربت عن الأسف لأن هناك فرصاً كثيرة لم تتمكن المفوضية من اغتنامها نظراً لتناقص الموارد واضطرارها إلى التركيز على المسائل التي يمكنها فيها تحقيق أكبر أثر ممكن. |
Ils cherchent également à se concentrer sur les questions répertoriées par le groupe de travail présession. | UN | ويسعى الخبراء أيضا إلى التركيز على المسائل التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Les Tokélaouans ont dû à nouveau se concentrer sur les questions liées au statut des îles, ce qui a donné lieu à des débats et à des consultations intenses. | UN | والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة. |
De plus, la nouvelle structure devrait permettre au Département des opérations de maintien de la paix de se concentrer sur les questions de fond. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الهيكل الجديد سيتيح لإدارة عمليات حفظ السلام التركيز على المسائل الفنية لحفظ السلام. |
Le Mouvement invite tous les États à se concentrer sur les questions en suspens de manière à y trouver une solution. | UN | وتدعو الحركة جميع الدول إلى التركيز على المسائل المتبقية بغية حلها. |
La création de ces nouveaux organes a ainsi permis au Bureau de se consacrer aux questions judiciaires. | UN | ومكنت هاتان الهيئتان الجديدتان المكتب من التركيز على المسائل القضائية. |
La commission est libre de mettre l'accent sur les questions que ses membres jugent pertinentes et peut, si elle le souhaite ou l'estime nécessaire, demander à s'entretenir avec les commissions et groupements politiques du Parlement. | UN | وللجنة الشباب حرية التركيز على المسائل التي يعتبرها أعضاؤها مهمة، ولها أن تطلب عقد اجتماعات مع اللجان التابعة للبرلمان الصامي والمجموعات السياسية، حسب الرغبة أو عند الاقتضاء. |
Cette année, les experts sont invités à axer leurs travaux sur les questions ci-après, sur lesquelles ils pourraient faire porter leurs discussions lorsqu'il s'agira d'étudier les moyens d'élaborer des pratiques optimales pour prévenir tout détournement de composants aux fins de la fabrication de DEI: | UN | 15- ويُشجّع الخبراء هذا العام على التركيز على المسائل التالية التي قد تطرح للمناقشة لدى النظر في الكيفية التي يمكن بها تطوير أفضل الممارسات لمنع تسريب المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة: |
Il serait préférable de se concentrer sur les problèmes identifiés par le Secrétaire général en ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau système avant de régler la question difficile et complexe des voies de recours qui peuvent être ouvertes aux non-fonctionnaires. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |
La Commission pourrait axer ses travaux sur les questions en suspens de manière à pouvoir faire des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وعليه، قد ترغب اللجنة الخامسة في التركيز على المسائل المقلقة بغية الاتفاق على توصيات لمساعدة الجمعية العامة. |
Il a recommandé au Liechtenstein de prendre les mesures voulues pour que les travaux du Bureau de l'égalité des chances demeurent clairement axés sur la parité des sexes. | UN | وأوصت اللجنة أن تتخذ ليختنشتاين التدابير المناسبة ليتسنى لمكتب تكافؤ الفرص تشديد التركيز على المسائل الجنسانية(20). |
Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية. |
Il recommande de poursuivre les travaux sur le texte révisé, en se concentrant sur les questions non résolues. | UN | وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة. |
Conformément à cette demande, le Corps commun a continué de faire une large place aux questions concernant l’ensemble du système. | UN | ولقد استجابت الوحدة لتلك الدعوة وواصلت التركيز على المسائل التي تتعلق بالمنظومة كلها. |
74. Les experts voudront peut-être concentrer leur attention sur les questions suivantes: | UN | 74- قد يرغب الخبراء في التركيز على المسائل التالية: |