Nous devons agir maintenant et traduire nos engagements en actes. | UN | وعلينا أن نتصرف الآن بترجمة التزاماتنا إلى أفعال. |
nos engagements en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires demeurent constants. Ils sont enracinés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن التزاماتنا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار تظل راسخة وتقوم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. | UN | وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل. |
Nous sommes tenus, de par nos obligations internationales, de réagir face à de telles tendances. | UN | فيتعيَّن علينا، بموجب التزاماتنا الدولية، أن نتصرّف من أجل التصدي لتلك الاتجاهات. |
Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. | UN | وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا. |
Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية. |
Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية. |
La crise financière qui frappe l'économie mondiale ne saurait être une excuse pour nous dérober à nos engagements. | UN | إن الأزمة المالية التي تضرر منها الاقتصاد العالمي لا يمكن أن تكون ذريعة للتنصل من التزاماتنا. |
Nous n'avons pas — et n'avons jamais eu — l'intention de ne pas honorer nos engagements. | UN | ولكننا لم نفكر إطلاقــا في التنصل من التزاماتنا. |
Nous avons l'intention de nous appuyer sur nos engagements internationaux et sur l'expérience acquise ces dernières années. | UN | ونعتزم الاستفادة من التزاماتنا وخبراتنا الدولية المكتسبة في السنوات الأخيرة. |
Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. | UN | ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. | UN | ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا. |
À ce sujet, nous remplirons nos obligations en tant qu'État non doté d'armes nucléaires partie au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، سوف ننفذ التزاماتنا بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية وطرفا في معاهدة الأسلحة النووية. |
Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. | UN | ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات. |
L'Année internationale de la jeunesse touche peut-être à sa fin, mais nos obligations vis-à-vis des jeunes subsistent. | UN | إن السنة الدولية للشباب ربما أوشكت على الانتهاء، ولكن التزاماتنا نحو الشباب ما تزال باقية. |
Mais je vous assure que tout a été calculé, que des fonds supplémentaires seront débloqués, et que nous parviendrons à mettre pleinement en œuvre nos obligations dans ce domaine. | UN | ورغم هذا، أطمئنكم بأن كل شيء قد حُسب وستُؤمن الأموال الإضافية وبأننا سنفي بجميع التزاماتنا. |
Comme d'autres Membres de l'Union européenne, nous estimons que c'est une obligation internationale que d'honorer les engagements pris envers l'Organisation. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا. |
Les engagements que nous avons pris envers le désarmement et la non-prolifération demeurent inébranlables et enracinés dans le TNP. | UN | ولا تزال التزاماتنا إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وطيدة تستمد جذورها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 | UN | خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23 |
Cela comprend notre coopération technique, étroite et bénéfique, dans le domaine de la santé, de l'environnement et du développement du potentiel ainsi que l'application des obligations internationales. | UN | ويشمل هذا تعاوننا التقني الوثيق والمفيد في مجالات الصحة والبيئة وبناء القدرات، وأيضا في تنفيذ التزاماتنا الدولية. |
S'acquittant de ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan national d'action en faveur des enfants. | UN | وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال. |
La Norvège, qui prépare un nouveau Code pénal, évaluera soigneusement à cette occasion ses obligations en vertu du paragraphe 2 et, en tenant dûment compte, veillera à ce que le nouveau code satisfasse pleinement aux exigences de cette disposition. | UN | وتقوم النرويج حاليا بتحضير قانون عقوبات جديد وستُقيِّمُ بأناة في هذا العمل وستراعي على النحو الواجب فيه التزاماتنا بموجب الفقرة 2 من المنطوق من أجل ضمان استيفاء المتطلبات الواردة فيها كاملة. |
Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. | UN | ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب. |
Je compte sur la promesse du Secrétaire général de transformer nos promesses d'aujourd'hui et de ces derniers jours en un programme d'action. | UN | وإنني لأعتمد على وعد الأمين العام بأن يحول التزاماتنا التي نقطعها اليوم والتي قطعناها في الأيام القليلة الماضية إلى برنامج عمل مشترك. |
Nous nous sommes donc employés à promulguer des lois et à mettre en place des mécanismes nationaux conformément aux obligations qui nous incombent en vertu des accords et des résolutions pertinentes internationales. | UN | إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Nous avons recherché des moyens créatifs de nous associer à l'Organisation sans renoncer aux obligations que nous impose notre propre constitution d'État souverain. | UN | وبحثنا عن وسائل خلاقة للشراكة مع المنظمة بدون التخلي عن التزاماتنا بوصفنا دولة ذات سيادة بموجب دستورنا بالذات. |
C'est à l'aune du strict respect des engagements que nous prenons qu'il nous sera possible d'endiguer les effets pervers des crises conjoncturelles sur le développement respectif de nos États. | UN | ولن نستطيع أن نحدد الآثار السلبية لحالات الأزمة على تنمية دولنا، إلا عن طريق التمسك الصارم بتنفيذ التزاماتنا. |
Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. | UN | فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة. |
En cette occasion où nous nous réunissons pour célébrer le trentième anniversaire de la création du FNUAP, nous devons donc réaffirmer notre détermination d'honorer nos engagements du Caire. | UN | وهكذا فإنه في هذه المناسبــة التــي نجتمع فيها للاحتفال بالعيد السنوي الثلاثين ﻹنشــاء صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان، ينبغي لنا أن نقرر أيضا احترام التزاماتنا التي قطعناها في القاهرة. |