ويكيبيديا

    "التزاماتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos engagements
        
    • nos obligations
        
    • engagements pris
        
    • engagements que nous avons pris
        
    • notre engagement
        
    • des obligations
        
    • ses engagements
        
    • ses obligations
        
    • les engagements
        
    • nos promesses
        
    • obligations qui
        
    • obligations que nous
        
    • des engagements
        
    • notre attachement
        
    • notre détermination
        
    Nous devons agir maintenant et traduire nos engagements en actes. UN وعلينا أن نتصرف الآن بترجمة التزاماتنا إلى أفعال.
    nos engagements en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires demeurent constants. Ils sont enracinés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن التزاماتنا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار تظل راسخة وتقوم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. UN وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل.
    Nous sommes tenus, de par nos obligations internationales, de réagir face à de telles tendances. UN فيتعيَّن علينا، بموجب التزاماتنا الدولية، أن نتصرّف من أجل التصدي لتلك الاتجاهات.
    Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    La crise financière qui frappe l'économie mondiale ne saurait être une excuse pour nous dérober à nos engagements. UN إن الأزمة المالية التي تضرر منها الاقتصاد العالمي لا يمكن أن تكون ذريعة للتنصل من التزاماتنا.
    Nous n'avons pas — et n'avons jamais eu — l'intention de ne pas honorer nos engagements. UN ولكننا لم نفكر إطلاقــا في التنصل من التزاماتنا.
    Nous avons l'intention de nous appuyer sur nos engagements internationaux et sur l'expérience acquise ces dernières années. UN ونعتزم الاستفادة من التزاماتنا وخبراتنا الدولية المكتسبة في السنوات الأخيرة.
    Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. UN ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. UN ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا.
    À ce sujet, nous remplirons nos obligations en tant qu'État non doté d'armes nucléaires partie au TNP. UN وفي هذا الصدد، سوف ننفذ التزاماتنا بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية وطرفا في معاهدة الأسلحة النووية.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    L'Année internationale de la jeunesse touche peut-être à sa fin, mais nos obligations vis-à-vis des jeunes subsistent. UN إن السنة الدولية للشباب ربما أوشكت على الانتهاء، ولكن التزاماتنا نحو الشباب ما تزال باقية.
    Mais je vous assure que tout a été calculé, que des fonds supplémentaires seront débloqués, et que nous parviendrons à mettre pleinement en œuvre nos obligations dans ce domaine. UN ورغم هذا، أطمئنكم بأن كل شيء قد حُسب وستُؤمن الأموال الإضافية وبأننا سنفي بجميع التزاماتنا.
    Comme d'autres Membres de l'Union européenne, nous estimons que c'est une obligation internationale que d'honorer les engagements pris envers l'Organisation. UN ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا.
    Les engagements que nous avons pris envers le désarmement et la non-prolifération demeurent inébranlables et enracinés dans le TNP. UN ولا تزال التزاماتنا إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وطيدة تستمد جذورها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 UN خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23
    Cela comprend notre coopération technique, étroite et bénéfique, dans le domaine de la santé, de l'environnement et du développement du potentiel ainsi que l'application des obligations internationales. UN ويشمل هذا تعاوننا التقني الوثيق والمفيد في مجالات الصحة والبيئة وبناء القدرات، وأيضا في تنفيذ التزاماتنا الدولية.
    S'acquittant de ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan national d'action en faveur des enfants. UN وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال.
    La Norvège, qui prépare un nouveau Code pénal, évaluera soigneusement à cette occasion ses obligations en vertu du paragraphe 2 et, en tenant dûment compte, veillera à ce que le nouveau code satisfasse pleinement aux exigences de cette disposition. UN وتقوم النرويج حاليا بتحضير قانون عقوبات جديد وستُقيِّمُ بأناة في هذا العمل وستراعي على النحو الواجب فيه التزاماتنا بموجب الفقرة 2 من المنطوق من أجل ضمان استيفاء المتطلبات الواردة فيها كاملة.
    Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. UN ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب.
    Je compte sur la promesse du Secrétaire général de transformer nos promesses d'aujourd'hui et de ces derniers jours en un programme d'action. UN وإنني لأعتمد على وعد الأمين العام بأن يحول التزاماتنا التي نقطعها اليوم والتي قطعناها في الأيام القليلة الماضية إلى برنامج عمل مشترك.
    Nous nous sommes donc employés à promulguer des lois et à mettre en place des mécanismes nationaux conformément aux obligations qui nous incombent en vertu des accords et des résolutions pertinentes internationales. UN إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Nous avons recherché des moyens créatifs de nous associer à l'Organisation sans renoncer aux obligations que nous impose notre propre constitution d'État souverain. UN وبحثنا عن وسائل خلاقة للشراكة مع المنظمة بدون التخلي عن التزاماتنا بوصفنا دولة ذات سيادة بموجب دستورنا بالذات.
    C'est à l'aune du strict respect des engagements que nous prenons qu'il nous sera possible d'endiguer les effets pervers des crises conjoncturelles sur le développement respectif de nos États. UN ولن نستطيع أن نحدد الآثار السلبية لحالات الأزمة على تنمية دولنا، إلا عن طريق التمسك الصارم بتنفيذ التزاماتنا.
    Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة.
    En cette occasion où nous nous réunissons pour célébrer le trentième anniversaire de la création du FNUAP, nous devons donc réaffirmer notre détermination d'honorer nos engagements du Caire. UN وهكذا فإنه في هذه المناسبــة التــي نجتمع فيها للاحتفال بالعيد السنوي الثلاثين ﻹنشــاء صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان، ينبغي لنا أن نقرر أيضا احترام التزاماتنا التي قطعناها في القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد