ويكيبيديا

    "التزاماتها الدولية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses obligations internationales en
        
    • ses obligations internationales dans
        
    • ses engagements internationaux en
        
    • leurs obligations internationales en
        
    • obligations internationales qui leur incombent en
        
    • leurs engagements internationaux dans
        
    • ses engagements internationaux dans
        
    • obligations internationales des États dans
        
    • ses obligations internationales à
        
    • leurs obligations internationales à
        
    • leurs obligations internationales au
        
    • leurs engagements internationaux en
        
    • leurs obligations internationales dans
        
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Accorder davantage de ressources à l'éducation est aussi, de la part de l'État, une marque de respect envers ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويشكِّل تخصيص المزيد من الموارد للتعليم أيضاً برهاناً من الدولة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a pris note des difficultés que la Dominique rencontrait pour transposer ses obligations internationales dans son droit interne. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها دومينيكا في دمج التزاماتها الدولية في التشريعات الوطنية.
    Malgré cette agression, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a continué d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ces cas montrent le cynisme affiché par certains États de la région s'agissant du respect de leurs obligations internationales en matière de nucléaire. UN وتبرهن هذه الحالات على الموقف المستهزئ لبعض الدول في المنطقة بخصوص التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    Les États parties doivent aligner leur législation interne sur les obligations internationales qui leur incombent en vertu de la Convention. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses obligations internationales en matière de droits de l'homme soient pleinement prises en compte lorsqu'il conclura des accords de coopération technique et autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses obligations internationales en matière de droits de l'homme soient pleinement prises en compte lorsqu'il conclura des accords de coopération technique et autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    L'Arménie est déterminée à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وأرمينيا تحترم التزاماتها الدولية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La politique de contrôle des transferts d'armes classiques de la Russie est conforme à ses obligations internationales dans ce domaine et son système de contrôle des exportations répond aux normes internationales. UN وسياسة روسيا لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية تتناسب مع التزاماتها الدولية في هذا المجال ونظامها المعني بمراقبة التصدير يفي بالمعايير الدولية.
    Les deux organisations ont déclaré que la possibilité de placer des mineurs en détention était une mesure régressive et exprimé l'espoir que le Luxembourg respecterait ses obligations internationales dans la planification du nouveau centre de détention. UN وأشارت المنظمتان إلى أن إمكانية إيداع الأحداث في مراكز احتجاز يعد خطوة سلبية وأعربتا عن أملهما أن تحترم لكسمبرغ التزاماتها الدولية في سياق التخطيط لمركز الاحتجاز الجديد.
    Le Royaume du Maroc n'a pas ménagé, tout au long de l'année écoulée, ses efforts en vue d'honorer l'ensemble de ses engagements internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Salvador respecte fidèlement ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de droits humanitaires internationaux et de droits des réfugiés. UN تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين.
    Par conséquent, l'Union européenne engage tous les États à veiller à ce que leur législation interne soit en accord avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme et à en assurer la mise en oeuvre. UN وبناء على ذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول على مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في هذا المجال وكفالة الوفاء بها.
    Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Ces événements mettent en exergue la position dangereuse adoptée par certains États de la région à l'égard de leurs engagements internationaux dans le domaine nucléaire. UN وتدل تلك التطورات على الموقف الخطير لدول بعينها في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    b) À prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations de ces droits et à instaurer des conditions qui permettent de prévenir de telles violations, notamment en veillant à ce que la législation nationale pertinente soit conforme aux obligations internationales des États dans le domaine des droits de l'homme et qu'elle soit effectivement appliquée; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    Il a réaffirmé sa ferme intention de respecter toutes ses obligations internationales à cet égard. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Il demande instamment à tous les États Membres de respecter et d'honorer pleinement l'ensemble de leurs obligations internationales à cet égard. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء احترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد وتنفيذها على نحو تام.
    60. Bien que les répercussions des crises varient considérablement d'un pays à l'autre, il importe que tous les États prennent en considération leurs obligations internationales au regard des droits de l'homme dans l'élaboration de leurs orientations politiques. UN 60- بينما اختلف تأثير الأزمات بشكل ملحوظ من بلد إلى آخر، فإنه يجب على جميع الدول أن تأخذ في الحسبان التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عند تصميم الاستجابة لها على مستوى السياسات.
    Elle a également insisté sur la nécessité pour les États de respecter leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de façon non discriminatoire, y compris en situation d'état d'urgence. UN كما شددت على ضرورة أن تحترم الدول التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان دون تمييز، حتى في حال إعلان حالات الطوارئ.
    Selon lui, sauf indication contraire, les États étaient libres de déterminer leurs propres dispositifs sociaux pour exécuter leurs obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN واعتبر أن الأصل، ما لم يُذكر خلاف ذلك، هو أن الدول حرة في اختيار ترتيباتها الاجتماعية الخاصة بها لتنفيذ التزاماتها الدولية في حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد