ويكيبيديا

    "التزامات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux engagements
        
    • de nouvelles obligations
        
    • nouvel engagement
        
    • des obligations nouvelles
        
    • nouveaux engagements pour
        
    • obligation nouvelle
        
    • engagements nouveaux
        
    • nouvelles obligations pour
        
    • des obligations supplémentaires
        
    • nouveaux engagements de
        
    Un autre chapitre porte sur la négociation éventuelle de nouveaux engagements destinés à donner plus de force à la Convention. UN وهناك فصل آخر يتعلق بآفاق التفاوض بشأن الدخول في التزامات جديدة لتعزيز الاتفاقية.
    Nous avons pris de nouveaux engagements et réaffirmé ceux que nous avions déjà pris. UN وقطعنا على أنفسنا التزامات جديدة وجددنا تأكيد الالتزامات القديمة.
    Pendant une semaine, nous avons pris de nouveaux engagements en matière de ressources et entendu un discours nouveau sur l'interdépendance. UN لقد شهدنا في أسبوع واحد التزامات جديدة بتقديم موارد، وسمعنا كلاما جديدا عن الترابط.
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    Ces derniers introduiraient de nouvelles obligations en matière de règlement, qui seraient manifestement du développement progressif. UN إذ أن المواد اﻷخيرة ستدخل التزامات جديدة تتعلق بالتسوية ستشكل بوضوح تطويرا تدريجيا.
    Sur 39 offres initiales, un tiers n'a pas donné lieu à de nouveaux engagements dans ce secteur. UN ومن بين العروض الأولية المقدمة البالغ عددها 39 عرضاً لم يتضمن ثلثها التزامات جديدة في هذا القطاع.
    C'est pourquoi il ne faut pas prendre de nouveaux engagements tant que ne seront pas résolues toutes les questions en suspens, en particulier celles qui touchent les pays en développement. UN لذلك السبب ينبغي ألا تقطع التزامات جديدة إلا بعد أن يتم النظر في الطيف الواسع من المسائل القائمة، وبخاصة تلك التي تؤثر على البلدان النامية.
    Le PNUD a un besoin urgent de nouveaux engagements au titre de ce programme. UN ويطلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة ملحة تقديم التزامات جديدة لهذا البرنامج.
    Le premier, qui était encore sujet à controverse, consisterait à ouvrir la perspective de négociations concernant la définition de nouveaux engagements dans le cadre de la Convention. UN النوع اﻷول، الذي لا يزال خلافياً، هو اتخاذ مسار يفتح آفاق التفاوض على التزامات جديدة في إطار الاتفاقية.
    Le public n'était pas très réceptif. Il y avait une certaine réticence à débattre de nouveaux engagements. UN فالوعي العام لم يكن مرتفعا، وكان هناك إحجام عن الكلام عن أية التزامات جديدة.
    Il est évident que de nouveaux engagements particuliers doivent également être pris pour financer les diverses conventions faisant partie du processus amorcé à Rio. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    Tout comme le Secrétaire général, nous estimons qu'en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement convenus, l'introduction de nouvelles obligations n'améliorera pas la situation d'ensemble. UN ونتفق مع الأمين العام في أن تحديد التزامات جديدة في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها لن يحسن الحالة العامة.
    En tant qu''outil procédural, le protocole ne créerait pas de nouvelles obligations pour les États parties et il ne changerait pas davantage la nature des obligations en vigueur. UN وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية.
    La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme n'impose pas de nouvelles obligations au secteur financier suisse. UN ولا تفرض الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أي التزامات جديدة على القطاع المالي السويسري.
    Les dirigeants auront de nouvelles obligations, par exemple, parapher les états financiers, et se verront infliger des sanctions considérables en cas de fausses déclarations, y compris des amendes et des peines d'emprisonnement aux ÉtatsUnis. UN وسيترتب على المسؤولين التنفيذيين التزامات جديدة من قبيل توقيع الكشوف المالية وستفرض عليهم عقوبات كبيرة في حالة تقديم كشوف غير صحيحة، بما في ذلك الغرامات والسجن في الولايات المتحدة.
    En fait, ces projets de résolutions ajoutaient de nouvelles obligations pour l'Iraq qui ne figuraient pas dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité que l'Iraq avait déjà entièrement mises en oeuvre. UN وتضيف التزامات جديدة لم تنص عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتي نفذها العراق بشكل كامل.
    Ces activités se révèlent particulièrement utiles lorsque de nouvelles obligations apparaissent suite à la modification ou à l'actualisation d'un cadre réglementaire. UN ولهذا قيمة كبيرة على وجه الخصوص، حيثما تغير الإطار التنظيمي أو جرى تحديثه، ممّا يؤدّي إلى نشوء التزامات جديدة.
    Les promesses généreuses faites à l'appui de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, ont été accompagnées d'un nouvel engagement de la part de l'Afghanistan de mener des réformes politiques et économiques et de lutter contre la corruption. UN ويقابل التعهدات السخية التي أعلن عنها لدعم الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التزامات جديدة من جانب الأفغان بمواصلة الإصلاح السياسي والاقتصادي ومكافحة الفساد.
    :: D'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres parties. UN :: والإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى.
    À cet égard, il est proposé d'ajouter de nouveaux engagements pour incorporer la feuille de route à la déclaration. UN وفي هذا الصدد، يُقترح إضافة التزامات جديدة من أجل استيعاب خريطة الطريق في بيان الالتزامات المتبادلة.
    Son usage est facultatif, et il convient d'adapter les conseils qui y sont énoncés en vue de leur application à l'échelon national, tout en s'assurant qu'aucune obligation nouvelle non prévue dans le Protocole n'est par inadvertance imposée aux Hautes Parties contractantes. UN واستعماله طوعي، وينبغي تكييف الإرشادات التي يتضمنها وتنفيذها على الصعيد الوطني مع الحرص على ألّا تُفرَض عن غير قصد أي التزامات جديدة لا يشترطها البروتوكول في مجال تقديم التقارير الوطنية على الأطراف المتعاقدة السامية.
    ii) engagements nouveaux ou améliorés concernant les catégories des personnes transférées à l'intérieur d'une société et des personnes en voyage d'affaires pour prendre en compte, entre autres choses: UN `٢` تقديم التزامات جديدة ومحسّنة بشأن فئات موظفي الشركات المتنقلين وزيارات العمل، تراعى جملة أمور منها:
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    de nouveaux engagements de la part de ces pays vont être nécessaires pour parvenir à une réduction de 67,5 % d'ici 2025. UN وسوف تحتاج هذه البلدان إلى قَطْع التزامات جديدة على نفسها بتحقيق التخفيض بنسبة 67,5٪ بحلول 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد