A cet égard, des engagements politiques doivent être pris à un niveau élevé. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ التزامات سياسية على مستوى رفيع. |
La mise en place d'un tribunal fait donc appel à des engagements politiques et financiers allant au-delà de la durée de vie prévue de l'instance elle-même. | UN | ويتطلب إنشاء محكمة من المحاكم التزامات سياسية ومالية مستمرة تتجاوز العمر المتوقع للمحكمة نفسها. |
Pour résoudre le problème de la criminalité internationale, il convient de prendre des engagements politiques et financiers fermes et à long terme. | UN | ويقتضي حل مشكلة الجريمة الدولية وجود التزامات سياسية ومالية قاطعة وطويلة الأجل. |
La délégation de Tuvalu propose d'organiser un sommet au niveau des chefs d'État, car ce n'est qu'à ce niveau que l'on peut obtenir un engagement politique significatif sur la question du changement climatique. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يقترح أن تنظر اللجنة في عقد مؤتمر قمة لزعماء العالم، حيث أن الدول لن تتمكن من قطع أية التزامات سياسية مفيدة تتعلق بتغير المناخ إلا على ذلك المستوى. |
À notre avis, la résolution intitulée < < La situation des droits de l'homme au Bélarus > > ne crée pas d'obligation politique ou autre pour le Bélarus. | UN | نحـن نرى أن القرار المعنون " حالة حقوق الإنسان في بيلاروس " لا يلزم بيلاروس بأية التزامات سياسية أو غيرها. |
L'Espagne participe activement aux travaux de toutes les instances et de tous les accords internationaux de désarmement et de non-prolifération portant sur les armes de destruction massive et assume pleinement ses engagements politiques, juridiques et financiers. | UN | تشارك إسبانيا بنشاط في جميع المحافل والاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار، فيما يتعلق بالترسانات التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، حيث تتحمل التزامات سياسية وقانونية ومالية بشكل كامل في هذا المجال. |
Sur ce point, elle se demande si le Paraguay a enregistré des engagements politiques de la part des pays développés à éradiquer la traite des êtres humains, et le cas échéant, en quoi ont consisté ces engagements. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي لاحظت أي التزامات سياسية قدمتها البلدان المتقدمة النمو للقضاء على الاتجار بالأشخاص وإذا كان الأمر كذلك فما الشكل الذي أخذته. |
Cependant, ces déclarations, qui correspondent à des engagements politiques, ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه الإعلانات ليست ملزمة قانوناً، ولكنها التزامات سياسية. |
En outre, le rapport reflète des engagements politiques importants. | UN | وبالاضافة الى ذلك يعكس التقرير التزامات سياسية هامة. |
L'Union européenne prend des engagements politiques et financiers tout aussi forts en faveur de l'Architecture africaine de paix et de sécurité. | UN | وأخيرا، يقدم الاتحاد الأوروبي بنفس القدر التزامات سياسية ومالية قوية إزاء دعم بنيان السلام والأمن الأفريقي. |
La Décennie a contribué à mieux faire connaître les mesures à prendre pour atténuer les effets des catastrophes naturelles. Traduire par des engagements politiques et économiques les enseignements recueillis, constitue le défi actuel. | UN | ولقد زاد العقد من تفهم التدابير اللازمة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، واصبح التحدي القائم هو ترجمة الدروس المستفادة إلى التزامات سياسية واقتصادية. |
Pour combler ces lacunes et appliquer de façon systématique et soutenue le Programme d'action de la Conférence, il faudrait, comme toujours, que la communauté internationale prenne des engagements politiques et financiers plus importants. | UN | وملء هذه الفجوات التمويلية والحفاظ على عملية تنفيذ مستدامة لبرنامج العمل يتطلبان التزامات سياسية ومالية أكبر من المجتمع الدولي كما هو الحال دائما. |
Ils ont intégré les principes du développement durable dans leurs plans politiques et stratégies de développement nationaux et parfois régionaux et pris des engagements politiques pour sensibiliser à l'importance des questions de développement durable. | UN | فقد أدمجت مبادئ التنمية المستدامة في خططها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية في بعض الأحيان، وقطعت على نفسها التزامات سياسية بالترويج لقضايا التنمية المستدامة وبالتوعية بأهميتها. |
Il a également déclaré qu'il serait nécessaire de garantir un engagement politique ferme des pays. | UN | كذلك قال إنه سيكون من الضروري ضمان التزامات سياسية قوية من جانب البلدان. |
Il a également déclaré qu'il serait nécessaire de garantir un engagement politique ferme des pays. | UN | كذلك قال إنه سيكون من الضروري ضمان التزامات سياسية قوية من جانب البلدان. |
La MANUI continuera d'aider à susciter un engagement politique pour faire face aux principaux problèmes auxquels se heurtent la consolidation de la paix et le développement, comme les tempêtes de sable et de poussière. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة من أجل الحصول على التزامات سياسية بشأن التعامل مع الجوانب ذات الأهمية الحاسمة لبناء السلام والتنمية، مثل مسألة العواصف الرملية والترابية. |
Elle a également indiqué qu'elle appuierait unilatéralement les propositions des États-Unis relatives aux mesures et lois à adopter au niveau national pour mettre en œuvre la Convention sur les armes biologiques, bien qu'elle partage l'opinion de certaines autres délégations européennes quant au fait que ces propositions représentent une obligation politique et non juridique. | UN | كذلك، أوضحت كرواتيا أنها ستدعم، من جانب واحد، مقترحات الولايات المتحدة بشأن اتخاذ تدابير وتشريعات على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ الاتفاقية، رغم أنها تُشاطر وجهة نظر بعض الوفود الأوروبية الأخرى بأن تلك المقترحات تضمنت التزامات سياسية وليست التزامات قانونية. |
L'Espagne participe activement à tous les débats et à tous les accords internationaux de désarmement et de non-prolifération portant sur les arsenaux classiques et les armes de destruction massive et s'acquitte scrupuleusement de ses engagements politiques, juridiques et financiers. | UN | 13 - تشارك إسبانيا بنشاط في جميع المنتديات والاتفاقات الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار فيما يخص الترسانات التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وهي تتحمل بالكامل التزامات سياسية وقانونية ومالية. |
Des mesures dans ce sens ont déjà été reprises dans des accords internationaux relatifs au domaine des activités dans l'espace Certaines mesures qui sont appliquées par des États en tant qu'initiatives unilatérales sont devenues des obligations politiques. | UN | وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود. وتنفذ الدول بعض التدابير على سبيل المبادرة الانفرادية وأصبحت تلك التدابير التزامات سياسية. |
On peut également être appelé à en convenir en raison d'engagements politiques contraignants. | UN | ويمكن أيضا الاتفاق عليها مع ذلك من خلال التزامات سياسية. |
Les États appliquent de leur propre initiative plusieurs de ces mesures, qui traduisent leurs engagements politiques. | UN | وتطبق الدول بعض هذه التدابير كمبادرة تُتَّخذ من جانب واحد وتشكل التزامات سياسية. |
Il incombait aux membres du Groupe de travail de veiller à ce que les engagements politiques et autres pris par les chefs d'État et les ministres à São Paulo trouvent leur traduction dans le programme de travail de la CNUCED. | UN | ويتحتم على أعضاء الفرقة العاملة أن تكفل أن ما عقده رؤساء دولهم ووزراؤهم في ساو باولو من التزامات سياسية وفي مجال السياسات العامة تتجلى بكاملها في برنامج عمل الأونكتاد. |
Les dirigeants des pays développés et des pays en développement et les institutions financières internationales ont pris de fermes engagements politiques dans le domaine de la santé et du développement. | UN | 52 - وهناك قيادات في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وكذلك في المؤسسات المالية الدولية، أعلنت على الملأ عن التزامات سياسية قوية بشأن الصحة والتنمية. |