Le Sommet mondial pour le développement durable a abouti à certains progrès et à des engagements importants. | UN | وقد تمخض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن بعض التقدم وعن التزامات هامة. |
des engagements importants ont été pris hier à Yamoussoukro. | UN | وقد تم أمس في ياموسوكرو قطع التزامات هامة. |
Le Sommet mondial de l'année dernière a été l'occasion de prendre des engagements importants dans le cadre d'un programme mondial de développement et d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية. |
Un an s'est écoulé depuis que les dirigeants ont adopté le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel des engagements majeurs ont été pris pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد انقضى عام منذ اعتمد قادتنا الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي صدرت عنه التزامات هامة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
De même, étant donné que le commerce international était un facteur important de croissance économique pour les pays les moins avancés, il fallait obtenir des engagements substantiels sur l'objectif qui consistait à accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent, grâce à une simplification des règles d'origine. | UN | ونظراً إلى أن التجارة محركا هاما لتحقيق النمو الاقتصادي، تعد بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، من الضروري أن تتوافر التزامات هامة بكفالة استفادة جميع منتجات أقل البلدان نمواً من سوق حرة بدون رسوم جمركية تيسيراً لوصولها إلى الأسواق عن طريق تبسيط قواعد المنشأ. |
Le Mouvement pour la justice et l'égalité, au Soudan, et le Front de libération islamique Moro, aux Philippines, ont pris l'engagement important d'entamer des négociations en vue de l'adoption d'un plan d'action. | UN | ووردت التزامات هامة من حركة العدل والمساواة في السودان وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين. |
64. Les États dotés d'armes nucléaires ont pris des engagements importants dans leur récente déclaration sur les garanties de sécurité. | UN | ٦٤ - إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قطعت على نفسها التزامات هامة في إعلانها اﻷخير بشأن الضمانات اﻷمنية. |
Le Sommet social nous a tous amenés à consentir des engagements importants. | UN | لقد استمدت القمة الاجتماعية التزامات هامة منا جميعا. |
Nous avions pris des engagements importants et fait des promesses sur ce que nous allions faire pour améliorer le monde et, en fait, le préserver pour les générations futures. | UN | فقد قطعنا التزامات هامة ووعدنا بأشياء عظيمة نوينا الاضطلاع بها للنهوض بالعالم، بل ولحمايته لﻷجيال المقبلة. |
La Déclaration de Vienne contient des engagements importants. | UN | ويتضمن إعـــلان فيينـــا التزامات هامة. |
Les conclusions de Londres contiennent des engagements importants qu'il faudra tenir et qui sont importants si l'on veut que les institutions communes fonctionnent de manière à être véritablement acceptées et respectées dans tout le pays. | UN | وتتضمن استنتاجات لندن التزامات هامة يجب الوفاء بها، وهي تكتسي أهمية إذا أريد للمؤسسات المشتركة أن تعمل بطريقة تجعلها مقبولة ومحترمة حقا في جميع أنحاء البلد. |
des engagements importants ont été pris concernant les mutations de personnel intragroupe et < < les travailleurs se déplaçant à titre individuel > > , y compris les professionnels, qui ont le droit de travailler librement dans tout pays membre de la Communauté. | UN | وتحملت البلدان التزامات هامة بخصوص نقل الموظفين فيما بين فروع الشركة الواحدة و " العمال المتنقلين بصفة فردية " ، بمن فيهم المهنيون، الذين يحق لهم التنقل بحرية في أي بلد من بلدان الأنديز. |
Il constate que les mesures adoptées par diverses associations de migrants et par des organisations de femmes dans leurs négociations avec les autorités ont amené le Gouvernement à prendre des engagements importants, dans le cadre du dialogue instauré pour améliorer la situation des migrants, en particulier des épouses étrangères. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الخطوات التي تتَّبعها مختلف الجمعيات المعنية بالهجرة، بالإضافة إلى المنظمات النسائية، في مفاوضاتها جميعاً مع السلطات، قد أفضت إلى التزامات هامة من جانب الحكومة، في سياق الحوار من أجل تحسين وضع المهاجرين، وخاصة الزوجات الأجنبيات. |
Approches 6. Conformément aux principes et objectifs ci-dessus, nous convenons d'intensifier et d'accélérer les négociations fondées sur les demandes-offres, qui resteront la principale méthode de négociation, en vue d'obtenir des engagements substantiels. | UN | 6- عملاً بالمبادئ والأهداف الواردة آنفاً، نتفق على تكثيف وتسريع المفاوضات بشأن الطلبات والعروض، التي يجب أن تبقى الأسلوب الرئيسي في المفاوضات بهدف تحقيق التزامات هامة. |
Le Mouvement pour la justice et l'égalité, au Soudan, et le Front de libération islamique Moro, aux Philippines, ont pris l'engagement important d'entamer des négociations en vue de l'adoption d'un plan d'action. | UN | وقد وردت التزامات هامة بالشروع في مفاوضات لوضع خطة عمل من حركة العدل والمساواة في السودان وقوات مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين. |
Nous avons entendu aujourd'hui des engagements significatifs. | UN | ولقد أعرب اليوم عن التزامات هامة في هذه القاعة. |
La troisième partie du projet d'articles énonce d'importantes obligations à la charge des États de l'aquifère. | UN | 160 - يرسي الجزء الثالث من مشاريع المواد التزامات هامة تقع على عاتق دول طبقات المياه الجوفية. |
74. Les États tiennent du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire des obligations importantes qui pourraient être interprétées comme leur interdisant de procéder à tout transfert d'armes légères dont ils savent qu'elles seraient susceptibles d'être utilisées en violation des droits de l'homme. | UN | 74- ولدى الدول التزامات هامة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يمكن تفسيرها تفسيراً يحظر على هذه الدول نقل الأسلحة الصغيرة إذا كانت تعلم أنها ستُستخدم لانتهاك حقوق الإنسان. |
50. Le septième Sommet islamique a pris d'importants engagements en faveur des enfants. | UN | ٥٠ - واتخذ مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع على عاتقه التزامات هامة حيال الطفل. |