Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. | UN | ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit assumer un engagement politique en ce qui concerne les objectifs à atteindre, les mesures à adopter et les étapes à franchir à cette fin. | UN | وأضاف أن تغيير هذا الاتجاه يقتضي التزاماً سياسياً دولياً بالأهداف والأعمال وما يرتبط بها من المعايير. |
Cela exigerait un schéma de développement différent, lequel à son tour suppose un engagement politique explicite des dirigeants et la participation des pauvres au développement. | UN | ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية. |
Si tous les États font preuve d'une volonté politique réelle, nous pouvons surmonter cette situation. | UN | من الممكن التغلب على هذه الحالة، إنْ أظهرت جميع الدول التزاماً سياسياً حقيقياً. |
b) Les pays doivent, en coopération avec tous les partenaires pertinents, prendre pleinement en charge la réalisation des cibles et manifester une adhésion politique claire et ferme à ces cibles au travers notamment d'une coopération interministérielle et intersectorielle, d'allocations budgétaires intérieures, de cadres législatifs et de politique générale ainsi que de programmes d'aide communautaire; | UN | (ب) هناك حاجة لأن تتحمل البلدان، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، المسؤولية الكاملة عن تحقيق الأهداف وأن تظهر عملياً التزاماً سياسياً صارماً وواضحاً بتلك الأهداف عبر أشياء كثيرة من بينها التعاون بين الوزارات وبين القطاعات، والتخصيصات المالية المحلية وأُطر السياسات العامة والتشريعية وبرامج دعم المجتمعات المحلية؛ |
À cet égard, les Parties pourraient exprimer explicitement leur engagement politique de promouvoir et appuyer activement la coopération technologique mondiale (NouvelleZélande, MISC.5); | UN | وفي هذا الخصوص تستطيع الأطراف أن تلتزم التزاماً سياسياً صريحاً بالعمل بنشاط على تنشيط التعاون التكنولوجي العالمي وأن توفر الموارد له (نيوزلندا، Misc.5)؛ |
Le Gouvernement kenyan a fait preuve d'un engagement politique important en mettant en place un comité directeur comprenant 11 secrétaires permanents pour réaliser la transformation de ce cours d'eau. | UN | وأظهرت حكومة كينيا التزاماً سياسياً كبيراً من خلال إنشاء لجنة توجيه تتألف من 11 أمانة دائمة لتحويل نهر نيروبي. |
L'intégration effective de l'égalité des sexes et de la non-discrimination à tous les échelons de l'administration publique constitue un engagement politique. | UN | 21 - ويمثل التعميم الفعال للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز على جميع مستويات أجهزة الإدارة العامة، التزاماً سياسياً. |
Nous nous félicitons des résultats obtenus au cours des négociations intergouvernementales et croyons que le succès de la réforme exige un engagement politique de la part de tous les États Membres. | UN | ونحن نرحب بالنتائج المحرزة خلال المفاوضات الحكومية الدولية، ونعتقد أن نجاح الإصلاح يتطلب التزاماً سياسياً من جانب كل الدول الأعضاء. |
Cette politique constitue un engagement politique à interdire aux forces et personnels civils déployés sous commandement de l'OTAN de s'adonner à des activités de traite des êtres humains ou de les faciliter. | UN | وتمثل هذه السياسة التزاماً سياسياً يحظر على القوات والموظفين المدنيين العاملين تحت قيادة الناتو الضلوع في أنشطة الاتجار بالأشخاص أو تسهيله. |
Enfin, toutes nouvelles négociations relatives à l'espace exigeront un engagement politique, quelle que soit l'instance choisie pour les mener à bien. | UN | وأخيراً، سوف تستلزم أية مفاوضات جديدة بشأن الفضاء التزاماً سياسياً - أياً كان المحفل المختار لإجراء هذه المفاوضات. |
Leur succès exige donc un engagement politique soutenu, lequel dépend de la visibilité pour les décideurs des avantages de l'innovation et de l'action des agents responsables de ces avantages. | UN | ولذلك فإن نجاحها يقتضي التزاماً سياسياً مستمراً، وهو ما يتوقف بدوره على تيقن واضعي السياسات من منافع الابتكار من جهة، وعلى نجاح الجهات الفاعلة في تحقيق هذه المنافع من جهة أخرى. |
L'administration en ligne est pour les gouvernements une tâche complexe qui exige un engagement politique et une vision stratégique claire à l'échelon le plus élevé. | UN | وتشكل الحكومة الإلكترونية تحدياً معقداً يواجه الحكومات ويتطلب التزاماً سياسياً ورؤية استراتيجية واضحة على أعلى مستوى ممكن. |
29. Dans ces situations, il faut un engagement politique pour établir et mettre en œuvre des dispositifs et des procédures adéquats en matière d'accueil. | UN | 29- وتتطلب هذه الحالات التزاماً سياسياً لاتخاذ وتنفيذ ترتيبات وإجراءات كافية في مجال الاستقبال. |
Les OMD ne pourront donc être atteints qu'au prix d'un engagement politique clairement affirmé, faisant de la science et de la technologie les priorités essentielles du programme national de développement. | UN | وعليه، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب التزاماً سياسياً واضحاً يجعل العلم والتكنولوجيا في قمة أولويات برنامج التنمية الوطني. |
Cette persistance requiert un engagement politique vigilant, l'exemplarité des sanctions et une stratégie intellectuelle et culturelle de grande envergure pour garantir un vivre ensemble harmonieux dans une société profondément marquée par le multiculturalisme. | UN | وإن ذلك الاستمرار يستدعي التزاماً سياسياً يقظاً وفرض عقوبات اتعاظية واتباع استراتيجية فكرية وثقافية واسعة النطاق لضمان تعايش منسجم في مجتمع تكون فيه التعددية الثقافية متجذّرة. |
L'ampleur et la virulence des maladies non transmissibles requièrent un engagement politique sans précédent aux niveaux politiques les plus élevés pour lutter contre ce problème mondial. | UN | تتطلب شدة انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها التزاماً سياسياً غير مسبوق على أعلى المستويات السياسية من أجل التصدي لهذه المسألة العالمية. |
Elle requiert un engagement politique sans pareil. | UN | إنه يستدعي التزاماً سياسياً لا مثيل له. |
Notant qu'une réduction générale et proactive tant de la demande que de l'offre de tramadol à des fins non médicales exige une volonté politique forte, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ خفض جانبي الطلب والعرض فيما يتعلق باستعمال الترامادول للأغراض غير الطبية، على نحو شامل واستباقي، يتطلّب التزاماً سياسياً قوياً، |
b) Les pays doivent, en coopération avec tous les partenaires pertinents, prendre pleinement en charge la réalisation des cibles et manifester une adhésion politique claire et ferme à ces cibles au travers notamment d'une coopération interministérielle et intersectorielle, d'allocations budgétaires intérieures, de cadres législatifs et de politique générale ainsi que de programmes d'aide communautaire; | UN | (ب) هناك حاجة لأن تتحمل البلدان، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، المسؤولية الكاملة عن تحقيق الأهداف وأن تظهر عملياً التزاماً سياسياً صارماً وواضحاً بتلك الأهداف عبر أشياء كثيرة من بينها التعاون بين الوزارات وبين القطاعات، والتخصيصات المالية المحلية وأُطر السياسات العامة والتشريعية وبرامج دعم المجتمعات المحلية؛ |
Cela favoriserait l'engagement politique à long terme des divers partis au-delà du cycle électoral. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل التزاماً سياسياً طويل المدى على أساس متعدد الأطراف بعد الدورة الانتخابية. |