ويكيبيديا

    "التزاماً عاماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une obligation générale
        
    • l'obligation générale
        
    • obligation générale et
        
    Il existe donc une obligation générale de respecter les droits de l'homme, et c'est cette obligation générale qui est reflétée dans le projet d'article 8. UN ومعنى هذا أن هناك التزاماً عاماً باحترام حقوق الإنسان، وهذا الالتزام العام هو الذي يظهر في مشروع المادة 8.
    Les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement comprennent une obligation générale de non-discrimination dans leur exécution. UN 69- تشمل التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة التزاماً عاماً بعدم التمييز في تطبيقها.
    La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, a déclaré qu'il existait une obligation générale d'interdire les méthodes et moyens de guerre qui visent ou aboutiront probablement à causer des dommages à l'environnement. UN فقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، أن هناك التزاماً عاماً بحظر طرق وأساليب الحرب التي يُراد بها، أو يُتوقع منها، أن تلحق أضراراً بيئية.
    Elle contient aussi l'obligation générale de protéger l'enfant contre toutes autres formes d'exploitation. UN كذلك تتضمن الاتفاقية التزاماً عاماً بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى.
    Chaque membre d'une organisation internationale a une obligation générale et continuelle de coopérer de bonne foi avec les autres membres et avec les organes de l'organisation pour s'assurer que les actes de celle-ci sont compatibles avec le droit applicable. UN أن لدى كل عضو من أعضاء منظمة دولية التزاماً عاماً جارياً بأن يتعاون بنيَّة حسنة مع الأعضاء الآخرين ومع أجهزة المنظمة من أجل ضمان أن تكون أفعال المنظمة متفقة مع القانون المنطبق عليها.
    - La question se pose de savoir si l'instrument devra contenir une obligation générale ou des mesures de protection plus précises contre l'impunité; UN - ثمة تساؤل عما إذا كان الصك يجب أن يتضمن التزاماً عاماً أم ترتيبات أكثر وضوحاً لضمان عدم الإفلات من العقاب؛
    L'obligation qu'a l'État de garantir à tous l'exercice des droits fondamentaux est aussi une obligation générale inscrite dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN إن مسؤولية الدولة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان لكل شخص إنما تشكل التزاماً عاماً على عاتق الدولة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre, le Ministère semble négliger le fait que la police et le Procureur ont une obligation générale de mener une enquête approfondie sur toute information faisant état d'allégations de discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الوزارة تجهل أن على الشرطة والادعاء التزاماً عاماً بإجراء تحقيق مستفيض في حال تقديم تقرير عن أفعال تمييز مزعومة.
    Il serait plus utile de procéder à une étude ou à une analyse systématique de la pratique des États pour déterminer s'il existe une règle coutumière reflétant une obligation générale d'extrader ou de poursuivre dans le cas de certains crimes. UN والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة.
    Des orateurs de certains États ont parlé d'une obligation générale de signaler toute infraction, d'autres d'une obligation particulière de signaler les actes de corruption. UN إذ أشار ممثلو بعض الدول إلى أن دولهم تفرض التزاماً عاماً بالإبلاغ عن جميع الجرائم، في حين ذكر ممثلو دول أخرى أن دولهم تفرض التزاماً محدداً بالإبلاغ عن أعمال الفساد.
    Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de coopérer à l'application du cadre juridique prévu par la Convention. UN 272- تفرض اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول التزاماً عاماً بالتعاون في تنفيذ الإطار القانوني المنصوص عليه فيها.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه اﻷحكام تتضمن، مجتمعةً، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار وطويل اﻷمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظراً للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Cela revient-il à dire que nous ne considérons rien d'autre que ces activités? Je crois qu'en matière de désarmement nucléaire, les États ont une obligation générale qui va au-delà de savoir si ces obligations concernent ou non les activités illicites ou d'autres activités qui pourraient, elles, être licites. UN فهل هذا يعني أننا لن نتناول أي شيء خلاف تلك الأنشطة غير المشروعة؟ أعتقد أن هناك التزاماً عاماً على الدول فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بصرف النظر عما إذا كانت هذه الالتزامات تتناول الأنشطة غير المشروعة أو أنشطة أخرى قد تكون مشروعة.
    216. Une des premières questions à examiner était celle de savoir si l'obligation en question découlait exclusivement des traités applicables ou si elle était aussi le reflet d'une obligation générale du droit international coutumier, en tout cas s'agissant d'infractions internationales expresses. UN 216- وأحد الأسئلة الرئيسية التي يتعين النظر فيها السؤال عما إذا كان الالتزام مستمداً حصراً من المعاهدة ذات الصلة أو إذا كان يعكس أيضاً التزاماً عاماً بموجب القانون الدولي العرفي، وذلك على أقل تقدير فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    65. Mme MEDINA QUIROGA est du même avis. L'article 2 représente une obligation générale faite aux États de garantir un recours en cas de violation. UN 65- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها تشاطر ذلك الرأي، إذ إن المادة 2 تمثل التزاماً عاماً يفرض على الدول أن تكفل الطعن في حالة الانتهاكات.
    L'article premier de son chapitre 2 énonce l'obligation générale pour l'employeur de s'attacher à améliorer les relations avec les travailleurs et entre les travailleurs dans tous les aspects du travail. UN وتتضمن المادة 1 من الفصل 2 التزاماً عاماً يوجب على رب العمل تحسين العلاقات بين رب العمل والموظف وتحسين العلاقات بين الموظفين في جميع نواحيها.
    109. Cet article impose aux Etats parties l'obligation générale de ne soumettre personne à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 109- تفرض المادة السابعة على الدول الأطراف التزاماً عاماً بعدم اخضاع أي فرد للتعذيب أو لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة.
    6.4 L'auteur réaffirme que l'article 26 impose à l'État partie l'obligation générale d'éviter toute discrimination en droit et en fait et considère qu'il n'existe aucun motif raisonnable et objectif justifiant la différenciation établie. UN 6-4 ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أن المادة 26 تفرض على الدولة الطرف التزاماً عاماً بتجنب ممارسة التمييز ممارسة قانونية وعملية، ويصرح بأن ليست هناك أسس معقولة وموضوعية للتفرقة.
    Il faut aussi analyser davantage la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre est une obligation purement conventionnelle ou une obligation générale et, dans certains cas, préciser dans quelle mesure elle s'applique, c'est-à-dire définir les crimes internationaux pour lesquels elle peut être invoquée. UN 57 - ثم أوضح أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الدراسة من أجل تحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكِّل التزاماً بحتاً يقوم بالذات على أساس المعاهدات أو يشكل التزاماً عاماً يقضي به القانون العرفي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد