ويكيبيديا

    "التزاماً قوياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolument
        
    • est fermement
        
    • un engagement fort
        
    • un engagement ferme
        
    • ferme volonté
        
    • de leur ferme attachement
        
    • l'engagement ferme
        
    Sur la base de ces valeurs, le Gouvernement s'emploie résolument à assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد.
    La Hongrie s'est fermement engagée en faveur de la reconstruction de l'Afghanistan. UN وهنغاريا ملتزمة التزاماً قوياً بإعمار أفغانستان.
    Cette situation demande un engagement fort au niveau national ainsi qu'une intensification et une amélioration de la coopération internationale. UN وهذه الحالة تتطلب التزاماً قوياً على المستوى الوطني، ولكنها تتطلب أيضاً المزيد من التعاون الدولي الأفضل.
    Cela requerra un engagement ferme de toutes les parties. UN وسيتطلب ذلك التزاماً قوياً من جميع الجهات.
    Il avait par ailleurs démontré sa ferme volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, lesquels étaient du reste solidement intégrés dans ses plans de développement nationaux. UN وقد أبدت رواندا التزاماً قوياً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي أدمجت إدماجاً راسخاً في أطر التنمية الوطنية.
    Pour faire en sorte qu'il ne s'agisse pas d'une nouvelle occasion manquée, les deux parties doivent apporter la preuve de leur ferme attachement à la paix. UN ولضمان ألا يصبح هذا فرصة مُضيَّعة أخرى، يجب أن يثبت كلا الطرفين التزاماً قوياً بالسلام.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'employait résolument à tenter de venir à bout des obstacles qui entravent la lutte contre la pauvreté, en particulier ceux qui concernent les femmes. UN وذكَّرت بأن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما زالت ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء على التحديات التي تقوض مكافحة الفقر، وخاصة منها تلك التي تمس المرأة.
    Mon pays a, par ailleurs, résolument engagé la lutte contre le sida, avec notamment les soins gratuits pour les malades les plus démunis et la construction de centres de traitement ambulatoires dans tout le pays. UN وفضلاً عن ذلك، تلتزم بلادي التزاماً قوياً بمكافحة الإيدز، وخاصة من خلال توفير الرعاية المجانية لأفقر المرضى، وإنشاء مراكز خارجية لعلاج المرضى في جميع أنحاء البلاد.
    Au sein de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, l'Italie est résolument attachée à la réalisation des objectifs définis en 2002 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، إيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في عام 2002.
    205. Le Gouvernement est fermement attaché à la fourniture d'un accès à une éducation de qualité pour les enfants handicapés. UN 205- وتلتزم حكومة موريشيوس التزاماً قوياً بتوفير فرص الوصول إلى التعليم الجيد للأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Portugal, qui en est pleinement conscient, est fermement attaché à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables : les énergies solaire, éolienne, hydraulique, de la biomasse et de la houle. UN وإذ تدرك البرتغال هذا الأمر إدراكاً تامّاً، فإنها ملتزمة التزاماً قوياً بمصادر الطاقة المتجددة: الشمس والريح والمياه والكتلة الأحيائية وقوة الموج.
    La République de Moldova est fermement déterminée à régler ce conflit politique de façon pacifique, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. UN وتلتزم جمهورية مولدوفا التزاماً قوياً بحل هذا الصراع السياسي بطريقة سلمية، على أساس احترام السيادة والسلامة الإقليمية للبلد.
    Toutefois, progresser sur la voie des solutions nécessite un engagement fort de la part de la communauté internationale. UN غير أن التقدم باتجاه إيجاد الحلول يقتضي التزاماً قوياً من المجتمع الدولي.
    La famille devait être protégée non seulement par l'État, mais également par la société, ce qui nécessitait un engagement fort de chaque individu. UN والأسرة لا يجب أن تحميها الدولة فقط وإنما أيضاً المجتمع، مما يتطلَّب التزاماً قوياً من كل فرد.
    La Commission comprend au plus cinq commissaires qui doivent avoir de l'expérience dans les affaires relatives aux droits de l'homme, le droit, la politique ou les affaires sociales et faire preuve d'un engagement fort. UN كما أن اللجنة تضم على الأكثر خمسة أعضاء يجب أن تكون لديهم خبرة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالقانون، وبالسياسة أو بالمسائل الاجتماعية، وأن يثبتوا أن لديهم التزاماً قوياً.
    La déclaration de la mission du Programme d'action de Beijing souligne que < < La réussite du Programme d'action de Beijing exigera un engagement ferme des gouvernements > > et institutions internationales. UN يشدد بيان مهمة منهاج عمل بيجين على أن نجاحه إنما يتطلب التزاماً قوياً من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الدوليين.
    Pour réussir dans ces négociations, il faudra un engagement ferme de la part de tous les États Membres. UN وتحقيق النجاح في هذه المفاوضات يتطلب التزاماً قوياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Cela requerra un engagement ferme de toutes les parties. L'Organisation des Nations Unies devra apporter la preuve de son aptitude à améliorer l'action opérationnelle, mais devra pour cela recevoir un soutien financier suffisant de la part des pays donateurs ainsi que l'appui politique de tous les États. UN وسوف يتطلب هذا التزاماً قوياً من كل الجهات كما سوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على قدرتها على تحسين الرد العملي، وهو رد سوف يتوقف، بدوره، على توفر الدعم المالي المناسب من البلدان المانحة، فضلاً عن المساندة السياسية من الدول كافة.
    Il avait par ailleurs démontré sa ferme volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, lesquels étaient du reste solidement intégrés dans ses plans de développement nationaux. UN وقد أبدت رواندا التزاماً قوياً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي أدمجت إدماجاً راسخاً في أطر التنمية الوطنية.
    Un autre aspect était le développement institutionnel: il était nécessaire que les pays montrent une ferme volonté de créer des capacités au niveau institutionnel et que ces capacités restent au sein des institutions nationales. UN ويتمثل بعد آخر في التطوير المؤسسي؛ فمن الضروري أن تظهر البلدان التزاماً قوياً ببناء القدرات على المستوى المؤسسي وأن تبقى هذه القدرات داخل المؤسسات الوطنية.
    Il souligne également qu'il importe que tous les États parties fassent preuve de leur ferme attachement au Traité, compte tenu en particulier des révélations relatives à son nonrespect. UN وتؤكد المجموعة أهمية أن تبدي الدول الأطراف جميعها التزاماً قوياً بالمعاهدة وخاصة في مواجهة ما تكشَّف مؤخراً من حالات عدم امتثال.
    Elle voyait dans la contribution de l'Allemagne au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels l'engagement ferme d'en envisager la ratification le moment venu comme il était annoncé dans le plan national d'action. UN واعتبرت مساهمة ألمانيا في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزاماً قوياً بالنظر في تصديقها عليه عندما يحين الأوان، على النحو المعلن في الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد