Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. | UN | ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. | UN | وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Nous savons qu'un engagement à long terme est nécessaire. | UN | وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل. |
Il ne s'agit pas d'une tâche aisée, et il faudra pour cela un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة وستتطلب التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي. |
Dans un marché du travail stable, les pays ne changeaient pas fréquemment de règles et les entreprises prenaient des engagements à long terme dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأكدت أن استقرار سوق العمالة يعني أن البلدان لا تقوم بتغيير القواعد يوميا، وأن الشركات تلتزم بتنمية الموارد البشرية التزاما طويل الأجل. |
Le Canada a toujours considéré le NEPAD comme un engagement à long terme. | UN | ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل. |
Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. | UN | وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي. |
Le renforcement des capacités prend du temps et suppose un engagement à long terme. | UN | ويستغرق بناء القدرات بعض الوقت، ويتطلب التزاما طويل الأجل. |
Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. | UN | وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل. |
Ceci constitue un engagement à long terme qui vise à vaincre le terrorisme. | UN | ويمثل هذا التزاما طويل الأجل بدحر الإرهاب. |
Je souligne qu'elles doivent être envisagées dans le cadre d'un processus de transformation démocratique plus large et exigent par conséquent un engagement à long terme de toutes les parties intéressées. | UN | وإنّي أشدد على وجوب اعتبار الانتخابات في السودان جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأكبر نطاقا وعلى أنها تتطلب بناء على ذلك التزاما طويل الأجل من جميع الأطراف المعنية. |
Le renforcement des capacités des services de criminalistique exige toutefois un engagement à long terme en faveur de l'application des meilleures pratiques criminalistiques, de l'investissement dans le perfectionnement du personnel et d'initiatives de suivi pour faire évoluer la pratique actuelle. | UN | ولكن بناء القدرات في مجال تقديم خدمات التحليل الجنائي يقتضي التزاما طويل الأجل بتنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال، واستثمارا في تطوير مهارات الموظفين ومبادرات ترمي لتغيير الممارسات الراهنة. |
Les évènements survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord rappellent que les transitions démocratiques requièrent un engagement à long terme et une approche globale, non seulement sur le plan intérieur, mais également en ce qui concerne l'assistance internationale. | UN | 83 - وتُذكِّر التطورات التي حدثت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بأن عمليات الانتقال الديمقراطي تتطلب التزاما طويل الأجل وكذلك نهجا كليا، لا على الصعيد المحلي فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمساعدة الدولية. |
Des progrès ont été faits en matière de renforcement de l'état de droit aux échelons national et international. Mais un engagement à long terme est nécessaire pour maintenir l'élan. | UN | 69 - لقد أحرز تقدم فيما يخص تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، إلا أن الحفاظ على الزخم يتطلب التزاما طويل الأجل. |
Nous avons accepté la responsabilité du commandement des forces de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, qui comprend une importante participation d'autres pays d'Amérique latine, car nous comprenons clairement que la paix dans cette nation de notre hémisphère exigera un engagement à long terme de la communauté internationale pour assurer non seulement la sécurité, mais aussi le progrès socioéconomique. | UN | كما قبلنا مسؤولية قيادة قوات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بمشاركة قوية من دول أمريكا اللاتينية الأخرى، على أساس أن السلم في هذا البلد يتطلب التزاما طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي، وهو التزام لا يقتصر على تحقيق الأمن بل يتعداه إلى المساعدة على إحداث تقدم اجتماعي واقتصادي. |
La consolidation de la paix, qui exige un engagement à long terme pour traiter les causes profondes des conflits, ne peut faire l'impasse sur la consolidation et le renforcement des institutions politiques et de la société civile. | UN | 25 - يتطلب بناء السلام التزاما طويل الأجل بالتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات الأصلية، وهو ما يجب أن يبدأ، في جميع الأحوال، ببناء المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها. |
53. On a souligné qu'il importait au plus haut point d'apporter aux États des régions productrices de coca une assistance aux fins d'une reconversion durable dans des activités de substitution et que cette assistance soit considérée comme un engagement à long terme. | UN | 53- تم التشديد على الأهمية الحاسمة التي يتسم بها تقديم المساعدة في مجال التنمية البديلة الى الدول في المناطق المنتجة للكوكا، مثلما تم التشديد على وجوب النظر الى هذه المساعدة بوصفها التزاما طويل الأجل. |
Ils ont noté que, pour que les activités entreprises dans ce domaine soient efficaces, il fallait s'engager à long terme et ils ont souligné que le HCDH devait prendre l'initiative de nouer des alliances stratégiques dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ولاحظ أن الأنشطة في هذا المجال تستوجب التزاما طويل الأجل لكي تتسم بالفعالية، وشدد على حاجة المفوضية للمبادرة ببناء تحالفات استراتيجية في مجال التثقيف بحقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |