La Hongrie est fermement attachée au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et au régime de vérification. | UN | ولا تزال هنغاريا تلتزم التزاما قويا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونظام التحقق التابع لها. |
L'Union européenne est et restera fermement attachée au Statut de Rome et à la Cour pénale internationale. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما وسيبقى ملتزما التزاما قويا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة الجنائية الدولية. |
A Rio, nous nous sommes fermement engagés à protéger notre planète en encourageant le développement durable grâce à un partenariat mondial. | UN | لقد قطعنا على أنفسنا في ريو التزاما قويا بحماية كوكبنا عن طريق النهوض بالتنمية المستدامة، من خلال المشاركة العالمية. |
Pour y parvenir, il faudrait un engagement ferme de tous les départements utilisateurs envers le SIG. | UN | وسوف تقتضي عملية كهذه التزاما قويا حيال النظام من كافة اﻹدارات المستعملة له. |
Le système des Nations Unies continue d'appuyer résolument les efforts des gouvernements. | UN | وقد ظلت منظومة اﻷمم المتحدة ملتزمة التزاما قويا بدعم جهود الحكومة. |
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Le Congrès est profondément attaché à la question du changement climatique. | UN | يلتزم المؤتمر التزاما قويا بمسألة تغير المناخ. |
L'Irlande a toujours été fermement attachée à l'Organisation des Nations Unies, dont elle est Membre depuis 1955. | UN | وما فتئت أيرلندا تلتزم دائما التزاما قويا باﻷمم المتحدة، التي نتمتع بعضويتها منذ عام ١٩٥٥. |
En ce qui concerne le rôle des Nations Unies dans ce domaine, nous voudrions qu'elles s'engagent fermement à rester jusqu'à la fin du processus de paix tout entier. | UN | وبالنسبــة لــدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة، نود أن نرى التزاما قويا بالوقوف بثبات الى أن تكتمل عملية السلام برمتها. |
La Norvège est fermement attachée à la non-prolifération nucléaire, et ce depuis longtemps. | UN | إن النرويج تلتزم التزاما قويا منذ أمد طويل بعدم الانتشار النووي. |
Le HCR adhère fermement aux principes de l'impartialité, de la neutralité et de l'indépendance. | UN | وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية. |
L'Inde est fermement attachée aux valeurs et aux principes qui sous-tendent la création de la Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والهند تلتزم التزاما قويا بالقيم والمبادئ الأساسية الملهمة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La Mongolie est fermement déterminée à garantir la sécurité humaine et à promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | تلتزم منغوليا التزاما قويا بكفالة الأمن البشري وتعزيز التنمية التي تتخذ الإنسان محورا لها. |
C'est pour cela que le Gouvernement de mon pays s'est fermement engagé en faveur de la tenue de la Réunion de haut niveau sur la jeunesse. | UN | ولهذا السبب، التزمت حكومتي التزاما قويا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب. |
La Malaisie est fermement attachée au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتلتزم ماليزيا التزاما قويا بصون السلم والأمن الدوليين. |
Compte tenu de la nature et de l'ampleur du problème, son règlement nécessitera un engagement ferme et contraignant de la part de la communauté internationale. | UN | ونظرا لطبيعة التحدي وحجمه، سيتطلب النجاح التزاما قويا من جانب المجتمع الدولي. |
Cela requérait un engagement ferme de toutes les parties. | UN | وقد أكد ممثل الأمين العام على أن هذا يتطلب التزاما قويا من كل الأطراف. |
Bien que n'étant pas partie au TNP, le Pakistan est résolument attaché à la réalisation des objectifs de la non-prolifération | UN | رغم أن باكستان ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهي ملتزمة التزاما قويا بمقاصد عدم الانتشار |
Le Sommet a pris un ferme engagement quant à notre responsabilité commune de protéger. | UN | وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية. |
Mon pays est profondément attaché à la promotion et à la protection des droits de l'homme et aux travaux du Conseil. | UN | يلتزم بلدي التزاما قويا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأعمال المجلس. |
Il a estimé que ce taux exprimait bien la ferme volonté de l'administration de prendre des mesures correctives. | UN | ورأى المجلس أن معدل التنفيذ هذا يعكس التزاما قويا من جانب الإدارة باتخاذ الإجراءات التصحيحية. |
Au plan extérieur, nous demeurons résolument déterminés à maintenir des relations pacifiques et mutuellement avantageuses avec tous les États, et en particulier avec nos voisins. | UN | وعلى الساحة الخارجية نظل ملتزمين التزاما قويا بصيانة العلاقات السلمية ذات الفائدة المتبادلة مع جميع الدول، لا سيما مع جيراننا. |
M. Lilland (Norvège) dit que la délégation norvégienne attache une très grande importance au respect des obligations de non-prolifération nucléaires énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. | UN | 50 - السيد ليلاند (النرويج): قال إن وفده ملتزم التزاما قويا بالتعهدات بعدم الانتشار النووي الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة. |