«Ma délégation entend réitérer notre appel au Gouvernement israélien pour qu'il manifeste son attachement au processus de paix. | UN | " إن وفــدي يود أن يكرر اﻹعراب عن دعوتنا للحكومـة اﻹسرائيلية بأن تظهر التزامها بعملية الســلام. |
Malgré la tristesse et la douleur qu'il éprouve, Israël ne permettra pas que de tels actes de violence ébranlent son attachement au processus de paix ni que de tels attentats terroristes retardent le cours des pourparlers de paix. | UN | ورغم اﻷلم واﻷسى، لن تحيد اسرائيل أمام أعمال العنف هذه عن التزامها بعملية السلم، ولن تسمح لمثل هذه الاعتداءات اﻹرهابية بأن تؤخر محادثات السلم. |
Elles ont aussi réaffirmé leur attachement au processus de négociation en cours et à l'adoption rapide du projet de convention générale. | UN | كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Nous espérons que les États concernés manifesteront leur attachement au processus de désarmement et feront preuve de volonté politique pour sortir de cette impasse. | UN | ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق. |
Son Gouvernement réitère son appel à la Puissance administrante de renouveler son engagement en faveur du processus de décolonisation. | UN | وتكرر حكومته دعوتها إلى السلطة القائمة بالإدارة لتجديد التزامها بعملية إنهاء الاستعمار. |
Le Gouvernement rwandais tient à réaffirmer son adhésion au processus de paix de Lusaka et au plan de désengagement de Kampala. | UN | 6 - وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها بعملية لوساكا للسلام وخطة كامبالا لفض الاشتباك. |
J'exhorte toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur du processus d'intégration. | UN | ومن ثم أحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بعملية الإدماج. |
Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations portées à l'encontre des Forces armées ougandaises et assure la communauté internationale de son attachement au processus de paix de Lusaka. | UN | وترفض حكومة رواندا رفضا قاطعا الادعاءات التي تثيرها قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، وتود أن تؤكد للمجتمع الدولي التزامها بعملية لوساكا للسلام. |
31. La Turquie a réaffirmé son attachement au processus de paix et aux efforts visant à parvenir à une solution sur la base de deux États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 31- وأكدت تركيا من جديد التزامها بعملية السلام وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
Réaffirmant son attachement au processus de retrait de la liste des pays les moins avancés et sa volonté d'appuyer la prise de mesures destinées à assurer une transition sans heurt aux pays admis au retrait de la liste, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بعملية شطب أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، والتشجيع على اتخاذ تدابير تهيئ للبلدان التي يشطب اسمها من القائمة مرحلة انتقالية سلسة، |
Le Gouvernement ougandais réaffirme son attachement au processus de paix dans la République démocratique du Congo et, en particulier, à l'application intégrale de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وتؤكد حكومة أوغندا من جديد التزامها بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Nous espérons sincèrement que les parties intéressées feront la preuve de leur attachement au processus de désarmement et de leur volonté politique de surmonter l'impasse. | UN | ونعرب عن خالص أملنا في أن تظهر الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وتمارس الإرادة السياسية للتغلب على الجمود. |
Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. | UN | ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط. |
Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. | UN | ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط. |
Les États membres de la CEDEAO ont montré leur attachement au processus de paix en s'engageant à fournir des contingents supplémentaires à l'ECOMOG. | UN | فقد أثبتت الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا التزامها بعملية السلام حين تعهدت بتقديم جنود اضافيين الى فريق الرصد. |
Plusieurs ont félicité Malte pour son rapport national complet et sa présentation détaillée, qui témoignent de son engagement en faveur du processus de l'EPU. | UN | وهنأ عدد من الوفود مالطة على تقريرها الوطني الشامل وعرضها المفصَّل، مما يدل على التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Je voudrais, enfin et pour terminer, assurer l'Assemblée que le Kazakhstan prendra toutes les mesures possibles pour renforcer la Conférence du désarmement, ainsi que son engagement en faveur du processus multilatéral de désarmement. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن كازاخستان ستتخذ كل خطوة ممكنة لتعزيز مؤتمر نزع السلاح، وتعزيز التزامها بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
46. L'Uruguay a salué les efforts que la Dominique avait consentis pour prendre part à l'Examen et qui attestaient clairement de son adhésion au processus. | UN | 46- وأعربت أوروغواي عن تقديرها للجهود التي بذلتها دومينيكا للمشاركة في الاستعراض، والتي ترى أنها دليل واضح على التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Conseil mondial du diamant s'est allié avec les représentants de la société civile pour demander aux gouvernements de renouveler et de renforcer leur engagement en faveur du processus de Kimberley. | UN | وضم المجلس العالمي للماس صوته إلى صوت المجتمع المدني لدعوة الحكومات إلى تجديد وتوطيد التزامها بعملية كيمبرلي. |
Le Conseil demande à tous les intéressés de continuer à appuyer le processus de négociation et de faire preuve de souplesse en la matière. | UN | " ويهيب مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف المعنية أن تبقي على التزامها بعملية التفاوض وأن تتحلى بالمرونة إزاء هذه العملية. |
Je fais appel également au Gouvernement sierra-léonais pour qu'il continue à manifester son engagement vis-à-vis du processus électoral en augmentant sa contribution au financement de la Commission électorale nationale et de la Commission d'enregistrement des partis politiques. | UN | كذلك أدعو حكومة سيراليون إلى مواصلة إبداء التزامها بعملية الانتخابات عن طريق زيادة تمويلها للجنة الانتخابات الوطنية وللجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Les autorités du Myanmar ont affirmé leur volonté d'achever une opération de rapatriement à grande échelle avant la fin du premier trimestre de 1997. | UN | وقد أكدت سلطات ميانمار التزامها بعملية نقل تامة واسعة النطاق بنهاية الربع اﻷول من عام ٧٩٩١. |
Israël ne permettra pas que cet acte de violence affaiblisse son engagement à l'égard du processus de paix. | UN | ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم. |