Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan de son engagement personnel à cette fin. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان على التزامه الشخصي في هذا الشأن. |
Dans ce contexte, je voudrais remercier le Secrétaire général de son engagement personnel et inébranlable en faveur de la Cour pénale internationale. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشكر الأمين العام على التزامه الشخصي الراسخ حيال المحكمة الجنائية الدولية. |
Vendredi dernier, le chef d'État du Mexique, M. Ernesto Zedillo, a exprimé au Sommet du millénaire son engagement personnel et celui du peuple mexicain envers les valeurs et les principes qui soutiennent l'activité de l'Organisation. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، خلال قمة الألفية، أعرب قائد الأمة المكسيكية، ارنستو زيديللو، عن التزامه الشخصي والتزام الشعب المكسيكي بالقيم والمبادئ التي تساند أنشطة منظمتنا. |
Réaffirmant sa détermination personnelle en tant que partisan de l'évaluation au FNUAP, il a souligné que le respect du principe de responsabilité demeurait une priorité absolue, aussi bien pour lui que pour le Fonds. | UN | وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة. |
M. Achba était très connu et respecté, tant pour son professionnalisme dans le domaine de la jurisprudence que pour son engagement personnel en faveur de la cause de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وكان السيد آشبا واسع الشهرة ومحاطا بالتقدير نظرا لجدارته المهنية في ميدان الفقه القانوني وكذلك التزامه الشخصي بقضية حماية حقوق الإنسان وتشجيعها. |
Nous regretterons son attachement personnel à l'égard du renforcement de l'ONU. | UN | فسنفتقد التزامه الشخصي بتعزيز اﻷمم المتحدة. |
L'Administrateur s'est personnellement engagé à faire en sorte que ces problèmes soient résolus au plus vite et de façon définitive. | UN | وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية. |
En tant que premier Secrétaire général de l'ONU à sortir des rangs de la fonction publique internationale, son engagement personnel envers l'Organisation et ses principes fondateurs ressortent clairement des efforts qu'il déploie pour la conduire au nouveau millénaire. | UN | وبما أنه أول أمين عام لﻷمم المتحدة قضى حياته الوظيفية في الخدمة المدنية الدولية، فإن التزامه الشخصي باﻷمم المتحدة ومبادئها المؤسسية يتجلى في جهوده الرامية إلى تهيئة المنظمة لدخول اﻷلفية الجديدة. |
À cet égard, je voudrais remercier le Président de la soixante-quatrième session, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, pour l'action éclairée qu'il a menée à la tête de notre Assemblée et pour son engagement personnel. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أشكر رئيس الدورة الرابعة والستين، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على عمله المستنير على رأس جمعيتنا، وعلى التزامه الشخصي. |
Je voudrais tout d'abord féliciter le Président de l'Assemblée générale pour son engagement personnel en faveur du développement et pour avoir organisé cette importante conférence sur la crise financière et économique et son incidence sur le développement. | UN | أود بداية أن أحيي رئيس الجمعية العامة على التزامه الشخصي بالتنمية وأن أشكره على تنظيم هذا المؤتمر الهام المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
J'aimerais féliciter le Secrétaire général de son engagement personnel dans l'appel mondial en faveur du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بالأمين العام على التزامه الشخصي بإصدار النداء العالمي الذي يقترح إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Je voudrais lui exprimer, encore une fois, la sincère reconnaissance du peuple et du gouvernement ivoiriens pour son engagement personnel en faveur de l'avancement du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | وأود أن أعبر له ثانية عن خالص شكر شعب وحكومة كوت ديفوار له على التزامه الشخصي بدفع عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار. |
Nous saluons aussi sa sensibilité humaine, comme en témoigne son engagement personnel dans la lutte contre la pandémie de VIH/SIDA, qui trouble des millions d'individus dans le monde entier. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لحسّه الإنساني الذي يظهر في التزامه الشخصي بمعالجة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تؤثر على ملايين الناس في أنحاء العالم. |
Réaffirmant sa détermination personnelle en tant que partisan de l'évaluation au FNUAP, il a souligné que le respect du principe de responsabilité demeurait une priorité absolue, aussi bien pour lui que pour le Fonds. | UN | وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة. |
M. Svilanović (Serbie-et-Monténégro) (parle en anglais) : Permettez-moi de remercier le Secrétaire général pour son rapport sur les progrès réalisés en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida ainsi que pour sa détermination personnelle à combattre cette pandémie qui est déjà considérée comme la pire dans l'histoire de l'humanité. | UN | السيد سفيلانوفيتش (صربيا والجبل الأسود) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي بأن أشكر الأمين العام على تقريره بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعلى التزامه الشخصي بمكافحة هذا الوباء، الذي يعدّ فعلا أسوأ وباء في تاريخ البشرية. |
J'aimerais rendre un hommage tout particulier au Premier Ministre de Sainte-Lucie, M. Kenny D. Anthony, dont l'engagement personnel à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et du multilatéralisme en général pénètre sa présidence. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة برئيس وزراء سانت لوسيا ، الأونرابل كيني د. انتوني، الذي يعزز التزامه الشخصي بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف هذه الرئاسة. |
Grâce à leur engagement personnel en faveur de cette cause, les États-Unis ont accordé une contribution supplémentaire d'un montant de 1 million de dollars au Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan en vue d'appuyer les activités de déminage humanitaire dans ce pays. | UN | وأدى التزامه الشخصي إلى مساهمة الولايات المتحدة بمليون دولار إضافية إلى مكتب اﻷمم المتحــدة لتنسيــق المساعــدة اﻹنسانيــة ﻷفغانستان ودعــم جهــود إزالــة اﻷلغــام لﻷغــراض اﻹنسانيــــة هناك. |
Elle souhaite également remercier la Division des droits des Palestiniens pour son excellent travail et le Secrétaire général pour ses efforts qui traduisent son attachement personnel à une solution juste et durable de la question de Palestine et à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris l'indépendance et la souveraineté, et à la paix au Moyen-Orient. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لشعبة حقوق الفلسطينيين على عملها الممتاز، وللأمين العام على جهوده التي تعكس التزامه الشخصي بتسوية عادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وبإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الاستقلال والسيادة، فضلاً عن السلام في الشرق الأوسط. |
L'Administrateur s'est personnellement engagé à faire en sorte que ces problèmes soient résolus au plus vite et de façon définitive. | UN | وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية. |