Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة، وإذ يجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع ومحاربة الإرهاب، |
- Le Président, Chef de l'État, doit affirmer son engagement à promouvoir la recherche en science, technologie et innovation. | UN | - يتعين أن يؤكد رئيس الدولة، القائم على شؤونها، التزامه بتعزيز البحث في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. | UN | أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي. |
Lors de ses réunions bilatérales avec des représentants du Gouvernement cubain, le Soudan a réaffirmé sa volonté de resserrer ses relations bilatérales avec Cuba dans tous les domaines. | UN | وأكد السودان من جديد، في اجتماعه الثنائي مع المسؤولين الكوبيين، التزامه بتعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا في جميع الميادين. |
La Guinée équatoriale a invité le Congo à persévérer dans son engagement en faveur de la promotion des droits de l'homme, et à nouer un dialogue continu et constructif avec les principaux organes de protection des droits de l'homme et la communauté internationale. | UN | وحثت غينيا الاستوائية الكونغو على المثابرة في التزامه بتعزيز حقوق الإنسان وعلى إقامة حوار مستمر وبنّاء مع هيئات حقوق الإنسان الرئيسية والمجتمع المدني. |
En adoptant, lors de la Conférence de Vienne sur les droits de l’homme, la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, la communauté internationale a réaffirmé son attachement à la promotion des droits de l’homme. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي من جديد، عندما اعتمد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعلان وبرنامج عمل فيينا، التزامه بتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale doit réaffirmer sa volonté de promouvoir et protéger les libertés civiles et politiques sans mettre l'individu en péril ni violer le droit international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتعزيز وحماية الحريات المدنية والسياسية، دون تعريض الأفراد للخطر وانتهاك القانون الدولي. |
Réaffirmant sa condamnation catégorique de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations − commis où que ce soit et par qui que ce soit, quelles qu'en soient les motivations −, comme criminels et injustifiables, et renouvelant son engagement de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد إدانته القاطعة لجميع أعمال الإرهاب، بكل أشكاله ومظاهره، ولأساليبه وممارساته أينما ارتُكبت وأياً كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها إجرامية وغير مبررة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Bon nombre d'États se félicitent des six domaines prioritaires du Haut-Commissaire, y compris son engagement à renforcer l'identité du HCR en tant qu'institution chargée de la protection. | UN | ورحبت دول عديدة بالمجالات الستة ذات الأولوية التي حدّدها المفوض السامي، بما فيها التزامه بتعزيز هوية المفوضية بوصفها وكالة معنية بتوفير الحماية. |
Bon nombre d'Etats se félicitent des six domaines prioritaires du Haut Commissaire, y compris son engagement à renforcer l'identité du HCR en tant qu'institution chargée de la protection. | UN | ورحبت دول عديدة بالمجالات الستة ذات الأولوية التي حدّدها المفوض السامي، بما فيها التزامه بتعزيز هوية المفوضية بوصفها وكالة معنية بتوفير الحماية. |
Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم المترابطة التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، وإذ يجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم المترابطة التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، وإذ يجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم المترابطة التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، وإذ يجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
Bien que le système de repérage des mesures contribuant à l'égalité des sexes (gender marker) soit prometteur, le PNUD doit raffermir son engagement à promouvoir l'égalité et ouvrir aux femmes l'accès aux ressources du développement et à la justice. | UN | وفي حين يبعث المؤشر الجنساني على التفاؤل، يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يعزز التزامه بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الإنمائية والعدالة. |
Le Cabinet a réaffirmé son engagement à promouvoir l'égalité des personnes des deux sexes et à adopter la stratégie d'intégration de ces personnes pour obtenir une égalité concrète des femmes maltaises. | UN | وأكد مجلس الوزراء من جديد التزامه بتعزيز المساواة بين الجنسين وباعتماد استراتيجية دمج نوع الجنس بغية تحقيق المساواة الفعلية للمرأة المالطية. |
son engagement à promouvoir et protéger les droits de l'homme aux échelons national, régional et international a été réitéré dans ses efforts de mettre en œuvre les 150 recommandations que son Gouvernement a acceptées lors du second examen périodique universel de la Malaisie en 2013. | UN | وقد أكد بلده مجددا التزامه بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من خلال الجهود التي يبذلها لتنفيذ التوصيات المائة والخمسين التي قبلتها حكومته إبان الاستعراض الدوري الشامل الثاني الذي أجري لماليزيا في عام 2013. |
Nous tenons à mettre tout particulièrement en relief sa volonté de renforcer les liens de la Commission avec les autres organes principaux de l'ONU. | UN | ونود أن ننوه بصورة خاصة إلى التزامه بتعزيز علاقات اللجنة مع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Lors de ses réunions bilatérales avec des représentants du Gouvernement cubain, le Soudan a réaffirmé sa volonté de resserrer ses relations bilatérales avec Cuba dans tous les domaines. | UN | وأكد السودان من جديد، في اجتماعه الثنائي مع المسؤولين الكوبيين، التزامه بتعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا في جميع الميادين. |
L'Union européenne réaffirme son engagement en faveur des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la diversité culturelle, auxquels devrait également contribuer la société civile. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد التزامه بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي، وهي أهداف ينبغي تحقيقها أيضا من خلال إسهامات المجتمع المدني. |
Au plan régional, mon pays a fait de son engagement et son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales une donnée permanente de sa politique étrangère et un principe cardinal autour duquel s'articule son action. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، جعل بلدي التزامه بتعزيز السلم والأمن الدوليين واشتراكه في ذلك السمة الدائمة لسياسته الخارجية والمبدأ الذي تسترشد به أعماله وتقوم عليه. |
Le terrorisme ne doit pas détourner la communauté internationale de sa détermination à promouvoir la démocratisation, ainsi qu'une culture de paix et de respect pour toutes les religions, pour tous les groupes ethniques et pour la diversité culturelle. | UN | ولا يجب أن يحوّل الإرهاب المجتمع الدولي عن التزامه بتعزيز التحول الديمقراطي وثقافة السلام واحترام الأديان والجماعات العرقية والثقافات المختلفة. |