ويكيبيديا

    "التزام الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement des parties
        
    • que les parties
        
    • volonté des parties
        
    • l'attachement des parties
        
    • l'engagement pris par les parties
        
    • oblige les parties
        
    • obligations des Parties
        
    • détermination des parties
        
    • l'obligation pour les parties
        
    • 'engagement des parties en
        
    L'aide de 1 000 milliards annoncée au sommet de Londres fait état de l'engagement des parties concernées. UN ويثبت مبلغ الـ 1.1 ترليون دولار للدعم الذي أعلن عنه في مؤتمر قمة لندن التزام الأطراف المعنية.
    La réunion a adopté 34 décisions, reflétant l'engagement des parties à poursuivre la mise en œuvre de la Convention. UN واتخذ 34 مقررا أبرزت التزام الأطراف بزيادة تعزيز مرحلة تنفيذ الاتفاقية.
    :: Le besoin de créer un mécanisme pour suivre les résultats de la réunion et garantir l'engagement des parties dans la réalisation de leurs obligations; UN :: ضرورة إقامة آلية لمتابعة نتائج الاجتماع وضمان التزام الأطراف بتنفيذ التزاماتها.
    L'Organisation de la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est la preuve que les parties ont décidé de se consacrer sérieusement à cette tâche. UN وقال إن عقد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية يعكس التزام الأطراف الجاد.
    Il considérait cette recommandation comme témoignant de la volonté des parties de fournir un appui financier aux résultats que le secrétariat pouvait être invité à produire à l'avenir. UN واعتبر هذا دليلاً على التزام الأطراف بتوفير الدعم المالي لأي نواتج قد يُطلب إلى الأمانة تحقيقها في المستقبل.
    Je juge donc encourageant l'attachement des parties et de quelques dirigeants locaux à la cause de la réconciliation nationale. UN ومن ثم يشجعني التزام الأطراف وبعض القادة المحليين بقضية المصالحة الوطنية.
    Pour atteindre cet objectif, il convient d'encourager le dialogue, de faire mieux comprendre les effets préjudiciables des pratiques néfastes sur les enfants et d'appuyer l'engagement pris par les parties concernées de veiller à ce que ces attitudes et comportements néfastes soient durablement abandonnés; UN وينطوي ذلك على النهوض بالحوار، وتعزيز فهم الأثر السلبي للممارسات الضارة على الأطفال، ودعم التزام الأطراف المعنية بالتخلي الدائم عن المواقف والسلوكيات الضارة؛
    Un autre représentant a demandé si une décision adoptée par la Réunion des Parties pourrait supplanter les obligations des Parties au titre du Protocole. UN وقد سأل ممثل آخر عما إذا كان لأي مقرر يتم إقراره بواسطة اجتماع الأطراف يمكن أن يجُب التزام الأطراف تجاه أحكام البروتوكول.
    Pour lui, l'efficacité de l'action menée par son département dépendait de la mobilisation rapide de ressources adéquates, de l'engagement des parties, de l'existence d'une marge de manœuvre politique et du soutien continu de la communauté internationale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن فعالية الأنشطة التي تقوم بها الإدارة تتوقف على سرعة حشد الموارد الكافية، ومدى التزام الأطراف المعنية، ووجود هامش للتحرك السياسي، واستمرار الدعم المقدَّم من المجتمع الدولي.
    Aux niveaux national et régional les manifestations de l'AIDD ont vu de nombreuses initiatives qui ont mis l'accent sur l'engagement des parties et d'autres parties prenantes en faveur de la mise en œuvre efficace de la Convention. UN وتميزت احتفالات السنة الدولية على الصعيدين الوطني والإقليمي بتقديم عدة مبادرات سلطت الضوء على التزام الأطراف وسائر أصحاب المصلحة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذاً فعالاً.
    xi. Les autres activités pouvant compromettre ou mettre à mal l'engagement des parties à un arrêt complet et durable des hostilités, y compris les activités qui seraient considérées comme des violations du cessez-le-feu au sens du présent Accord, et la propagande hostile contre une autre Partie ou un groupe armé partie à l'Accord de paix sur le Darfour; UN ' 11` الأنشطة الأخرى التي من شأنها تهديد أو تقويض التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية وقفـا كاملا ودائما، بما في ذلك تلك الأنشطة التي تصنَّـف على أنها انتهاك لوقف إطلاق النار بناء على هذا الاتفاق، والدعاية العدائية ضد أي طرف آخر، أو أي مجموعة مسلحة طرفا في اتفاق سلام دارفور؛
    Le Comité politique a réaffirmé l'engagement des parties à l'Accord comme étant le seul moyen viable de parvenir à une solution pacifique et durable au problème du Congo. UN 2 - أعادت اللجنة السياسية تأكيد التزام الأطراف في الاتفاق بوصفه الطريقة المقبولة الوحيدة لإيجاد حل سلمي ومستدام لمشكلة الكونغو.
    Les deux approches − positive et négative − peuvent donc aboutir au même degré de libéralisation, et la capacité des ACR de parvenir à des résultats ambitieux ne dépend pas nécessairement de la méthode retenue en ce qui concerne les listes mais plutôt de l'engagement des parties à atteindre l'objectif visé dans un délai donné. UN ولذلك يكون من الممكن أن يؤدي النهجان الإيجابي والسلبي إلى نفس الدرجة من التحرير، كما أن قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا يتوقف بالضرورة على نهْج جدولة محدد بل يتوقف بالأحرى على التزام الأطراف بتحقيق ذلك الهدف في غضون إطار زمني محدد.
    Option 2: De l'engagement des parties visées à l'annexe I de réduire au minimum les conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes pour d'autres Parties des politiques et mesures appliquées conformément à l'Article 3 du Protocole de Kyoto. UN الخيار الثاني: التزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالتقليل إلى أدنى حدٍ من التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى جراء السياسات والتدابير المنفذة وفقاً للمادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Les membres du Conseil ont souligné combien il importait que les parties à l'Accord de Lusaka appliquent le plan et adhèrent au cessez-le-feu. UN شدد أعضاء المجلس على أهمية التزام الأطراف في لوساكا بتنفيذ الخطة واحترام وقف إطلاق النار.
    Les membres du Conseil ont souligné combien il importait que les parties à l'Accord de Lusaka appli-quent le plan et adhèrent au cessez-le-feu. UN شدد أعضاء المجلس على أهمية التزام الأطراف في لوساكا بتنفيذ الخطة واحترام وقف إطلاق النار.
    De ce fait, tout en constituant un pas important sur la voie de la paix, la signature des récents accords n'est que le point de départ d'un cheminement, dont le déroulement est tributaire d'abord de la volonté des parties, ensuite de l'appui décisif que la communauté internationale est disposée à apporter. UN ومن ثم، فتوقيع الاتفاقين الأخيرين، وإن كان يعد خطوة هامة صوب السلام، ليس إلا بداية عملية يتوقف تقدمها أولا، على التزام الأطراف و، ثانيا، على الدعم الحاسم الذي سيقدمه المجتمع الدولي.
    La Conférence réaffirme l'attachement des parties à la réalisation de l'adhésion universelle au Traité. UN 2 - ويكرر المؤتمر تأكيد التزام الأطراف بتحقيق عالميتها.
    La Conférence réitère l'engagement pris par les parties de faire du Traité un instrument universel. UN 116 - ويؤكد المؤتمر من جديد التزام الأطراف في المعاهدة بتحقيق عالميتها.
    93. La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau, pour adoption, le projet de décision sur les obligations des Parties à l'Amendement de Beijing au titre de l'article 4 du Protocole de Montréal, s'agissant des HCFC, avec les corrections d'édition apportées par le Coordonnateur. UN 93- قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بشأن التزام الأطراف بتعديل بيجين طبقاً للمادة 4 من بروتوكول مونتريال بخصوص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بعد تعديله تحريرياً بواسطة المنسق، إلى الجزء رفيع المستوى لإقراره.
    La concrétisation de cet objectif serait une autre preuve authentique de la détermination des parties consultatives de protéger et de préserver l'environnement en Antarctique. UN وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'obligation pour les parties concernées, en particulier Foday Sankoh, de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'Accord de Lomé. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    Compte tenu de ce qui précède et en l'absence d'un règlement global, les perspectives s'étant améliorées ces derniers mois en raison de l'engagement des parties en cause, je pense que la Force continue à jouer un rôle essentiel sur l'île. UN 50 - وفي ضوء ما ذُكر آنفا، ولعدم وجود تسوية شاملة، فإنه بالرغم من تحسن التوقعات في الأشهر الأخيرة بسبب التزام الأطراف المعنية، أعتقد أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لا تزال تؤدي دورا حيويا في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد