Je tiens d'ailleurs à signaler que le Traité de Lisbonne renouvelle explicitement l'engagement de l'Union européenne à l'égard de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة. |
l'engagement de l'Union africaine s'est en outre concrétisé à travers le déploiement de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) depuis 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، بدا التزام الاتحاد الأفريقي واضحا من خلال نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في عام 2007. |
La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU et constitue le fondement de quelques-unes des mesures de mise en œuvre adoptées par le Conseil de l'Union européenne. | UN | يبرز الموقف الموحد التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويوفر الأساس لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Cette décision dénote la volonté de l'Union africaine de renforcer la gouvernance, la légalité et le constitutionnalisme sur le continent. | UN | هذا القرار إنما يؤكد التزام الاتحاد الأفريقي بتحسين الحكم، وسيادة القانون، والنزعة الدستورية في القارة. |
La réunion a rappelé l'engagement pris par l'Union européenne d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs pays d'origine. | UN | وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Réaffirmant l'attachement de la Fédération de Russie au principe de l'élimination des armes nucléaires et désireuse de réorienter les technologies militaires au profit du développement durable et de consacrer à celui-ci une partie des dépenses militaires, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزام الاتحاد الروسي بفكرة القضاء على اﻷسلحة النووية وسعيه ﻹعادة توجيه التقنيات الحربية وإعادة توزيع النفقات العسكرية لصالح التنمية المستدامة، |
M. Dolgov (Fédération de Russie), soulignant le ferme engagement de la Fédération de Russie envers le désarmement, conformément à l'article VI du Traité, déclare que l'élimination complète des armes nucléaires doit se faire par étapes selon une approche globale associant tous les États dotés d'armes nucléaires et d'une manière qui protège la stabilité stratégique. | UN | 59 - السيد دولغوف (الاتحاد الروسي): قال، في معرض تأكيده على التزام الاتحاد الروسي الراسخ بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، إن القضاء التام على الأسلحة النووية يجب أن يتم خطوة خطوة من خلال اتباع نهج تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبطريقة تحفظ الاستقرار الإستراتيجي. |
En conclusion, il a réaffirmé l'engagement de l'Union européenne de contribuer au progrès de ces négociations. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجددا على التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في دفع عجلة هذه المعاوضات. |
Nous soulignons cependant que l'engagement de l'Union européenne de mettre en oeuvre cet ensemble de mesures doit avoir sa contrepartie du côté des États-Unis. | UN | بيد أننا نؤكد أن التزام الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مجموعة القوانين لا بد من أن تماثله الولايات المتحدة. |
Nous partageons l'engagement de l'Union européenne en faveur d'un multilatéralisme effectif, avec l'ONU en son centre. | UN | ونشاطر التزام الاتحاد الأوروبي بتعددية الأطراف الفعالة، مع الأمم المتحدة في صميمها. |
Le Conseil souligne que l'engagement de l'Union européenne se poursuivra sous d'autres formes. | UN | يؤكد المجلس أن التزام الاتحاد الأوروبي سوف يستمر من خلال أشكال أخرى. |
l'engagement de l'Union européenne et de ses États membres aux côtés des pays les moins avancés n'est plus à prouver. | UN | إن التزام الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بمساعدة أقل البلدان نموا قد أقيم عليه الدليل فعلا. |
Nous soulignons toutefois que l'engagement de l'Union européenne de mettre en oeuvre les mesures prises doit refléter un engagement similaire des États-Unis. | UN | ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة. |
La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité et constitue le fondement de quelques-unes des mesures adoptées par le Conseil de l'Union européenne. | UN | يوضح الموقف المشترك التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويقدم أساسا لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Il a également réaffirmé la volonté de l'Union européenne de poursuivre ses programmes de coopération dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement. | UN | كما كرر التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة تنفيذ برامجه للتعاون في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Nous apprécions également l'engagement pris par l'Union européenne de réduire encore davantage ses émissions de gaz à effet de serre et de mettre en place des politiques énergétiques plus responsables et plus durables. | UN | ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة. |
l'attachement de la Fédération de Russie à une interdiction du déploiement d'armes dans l'espace est démontré par un certain nombre d'initiatives que nous avons prises dans le cadre de l'ONU. | UN | ويظهر التزام الاتحاد الروسي حيال منع انتشار أسلحة في الفضاء الخارجي، في عدد من المبادرات المعروفة جيداً والتي عرضها في الأمم المتحدة. |
M. Dolgov (Fédération de Russie), soulignant le ferme engagement de la Fédération de Russie envers le désarmement, conformément à l'article VI du Traité, déclare que l'élimination complète des armes nucléaires doit se faire par étapes selon une approche globale associant tous les États dotés d'armes nucléaires et d'une manière qui protège la stabilité stratégique. | UN | 59 - السيد دولغوف (الاتحاد الروسي): قال، في معرض تأكيده على التزام الاتحاد الروسي الراسخ بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، إن القضاء التام على الأسلحة النووية يجب أن يتم خطوة خطوة من خلال اتباع نهج تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبطريقة تحفظ الاستقرار الإستراتيجي. |
Soulignant qu'il importe de renforcer encore la coopération avec l'Union africaine pour concourir à rendre cette dernière mieux à même de faire face aux défis de la sécurité collective, notamment à tenir son engagement à réagir rapidement et comme il convient aux crises qui se font jour et de définir des stratégies efficaces de prévention des conflits, de maintien et de consolidation de la paix, | UN | وإذ يؤكد أهمية مواصلة تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي للمساعدة في بناء قدرته على التصدي للتحديات المشتركة في مجال الأمن الجماعي في أفريقيا، بطرق عدة منها التزام الاتحاد الأفريقي بالتصدي للأزمات الناشئة على نحو سريع وملائم ووضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، |
Cette décision du Conseil traduit la volonté de l'Union européenne d'appliquer toutes les mesures énoncées dans les résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) du Conseil de sécurité, à savoir des restrictions à l'entrée sur le territoire, le gel des fonds et ressources économiques, et l'embargo sur les armes et le matériel connexe. | UN | ويحدِّد مقرر المجلس التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التالية الواردة في قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005): القيود المفروضة على الدخول، وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية، الحظر المفروض على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
À cette occasion, il a réaffirmé auprès de ses partenaires du Proche-Orient l'engagement de l'Union à oeuvrer en faveur des efforts de paix en cours. | UN | وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية. |
Ce message atteste le ferme attachement de la Fédération de Russie à la légalité dans les relations internationales. | UN | وهذه الرسالة تثبت التزام الاتحاد الروسي الراسخ بسيادة القانون في العلاقات الدولية. |