Ceci étant, le Mejlis des Tatars de Crimée engage également les résidents de la Crimée, quelle que soit leur origine nationale, à rester calmes et à s'abstenir de tout acte de provocation. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو مجلس شعب تتار القرم السكان من مختلف القوميات إلى التزام الهدوء وتجاهل أي محاولات للاستفزاز. |
Il a toutefois appelé ses partisans à rester calmes tandis qu'il étudiait la possibilité d'autres recours légitimes. | UN | ومع ذلك دعا الحزب مؤيديه إلى التزام الهدوء بينما يسعى لإيجاد خيارات شرعية أخرى. |
4. Demande en outre à toute la population du Timor-Leste de demeurer calme, de faire preuve de modération et de préserver la stabilité du pays; | UN | 4 - يهيب بشعب تيمور - ليشتي التزام الهدوء وضبط النفس والمحافظة على الاستقرار في البلد؛ |
Nous appelons chacune et chacun d'entre vous au calme, au travail et à la vigilance. | UN | وندعو كل واحد منا إلى التزام الهدوء والعمل والتيقظ. |
Mesdames et Messieurs, restez calme et suivez-moi. | Open Subtitles | السيدات والسادة، يرجى التزام الهدوء ويتبعني. |
8. L'Organe central a exhorté tout le peuple du Burundi à rester calme et à éviter toute action susceptible de compromettre le processus de paix. | UN | ٨ - والجهاز المركزي يناشد جميع أبناء شعب بوروندي التزام الهدوء واجتناب أي أعمال يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر. |
Tu restes-là, et restes calme. | Open Subtitles | البقاء حيث أنت. التزام الهدوء. |
En même temps, nous appelons tous les Iraquiens et toutes les communautés iraquiennes à rester calmes et à ne pas succomber à l'outrage du radicalisme. | UN | وفي نفس الوقت، نهيب بكل العراقيين وكل الطوائف العراقية التزام الهدوء وعدم الانسياق إلى التطرف. |
J'exhorte nos concitoyens à rester calmes face au danger. | Open Subtitles | في مواجهة هذا التطور الجديد، إننا ندعو الجمهور على التزام الهدوء. |
Il a également demandé à toutes les parties de s'abstenir de tenir des propos incendiaires, de rester calmes et de poursuivre le dialogue, nécessaire pour résoudre les problèmes qui se posent dans le Kosovo du nord. | UN | ودعا أيضا جميع الأطراف إلى الكف عن إصدار أي تصريحات استفزازية، وإلى التزام الهدوء والالتزام بالحوار باعتباره عملية ضرورية للتصدي للتحديات التي تواجَه في شمال كوسوفو. |
Le Mouvement des pays non alignés demande à ses frères et sœurs palestiniens de rester calmes et de rester unis en ces moments très éprouvants afin de faire face d'un seul corps aux nombreux défis qui les attendent. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز جميع الأخوة والأخوات الفلسطينيين إلى التزام الهدوء والاتحاد في هذا الوقت الأكثر صعوبة وذلك للتصدي جماعيا للتحديات العديدة الماثلة أمامهم. |
Cette détermination à aller de l'avant est parfaitement illustrée par le Président Nasheed, qui bien qu'ayant été emprisonné et torturé à plusieurs occasions, a engagé ses concitoyens à rester calmes, et demandé à la Commission des droits de l'homme des Maldives d'enquêter en toute indépendance sur les violations commises sous l'ancien régime. | UN | ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق. |
Cette détermination à aller de l'avant est parfaitement illustrée par le Président Nasheed, qui bien qu'ayant été emprisonné et torturé à plusieurs occasions, a engagé ses concitoyens à rester calmes, et demandé à la Commission des droits de l'homme des Maldives d'enquêter en toute indépendance sur les violations commises sous l'ancien régime. | UN | ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق. |
4. Demande à toute la population du Timor-Leste de demeurer calme, de faire preuve de modération et de préserver la stabilité du pays ; | UN | 4 - يهيب بشعب تيمور - ليشتي التزام الهدوء وضبط النفس والمحافظة على الاستقرار في البلد؛ |
4. Demande en outre à toute la population du Timor-Leste de demeurer calme, de faire preuve de modération et de préserver la stabilité du pays; | UN | 4 - يهيب بشعب تيمور - ليشتي التزام الهدوء وضبط النفس والمحافظة على الاستقرار في البلد؛ |
Le Conseil a demandé au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et à toute la population du Timor-Leste de demeurer calme, de faire preuve de modération et de préserver la stabilité du pays. | UN | ودعا المجلس حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، وحث جميع أفراد شعب تيمور - ليشتي على التزام الهدوء وممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Nous profitons de nos étroites relations d'amitié avec tous les pays de la région pour lancer un appel au calme. | UN | إننا نرغب في أن نستغل صداقتنا الحميمة ببلدان المنطقة كافة لحثها على التزام الهدوء. |
La formation Guinée de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies appelle toutes les parties au calme et à la retenue. | UN | وتناشد تشكيلة غينيا التابعة للجنة الأمم لبناء السلام جميع الأطراف التزام الهدوء وضبط النفس. |
Mesdames et messieurs, un passager ne se sent pas bien... restez calme. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي، لدينا مسافر يمر بوقت عصيب أرجو التزام الهدوء. |
Mais nous avons mis nos meilleurs hommes dessus, donc juste restez calme et rapportez n'importe quelle activité suspecte. | Open Subtitles | "لكننا كلّفنا أفضل رجالنا بمطاردته، لذا على الناس التزام الهدوء" "والتبليغ عن أيّ أنشطة مريبة" |
Merci de rester calme. | Open Subtitles | الرجاء التزام الهدوء. |
Tu restes calme. | Open Subtitles | أنت التزام الهدوء. |