ويكيبيديا

    "التزام حكومته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement de son gouvernement
        
    • l'attachement de son gouvernement
        
    • volonté de son gouvernement
        
    • détermination de son gouvernement
        
    • volonté du Gouvernement
        
    • l'engagement de son pays
        
    • l'engagement pris par son gouvernement
        
    • son engagement
        
    • que son gouvernement s
        
    • que son gouvernement était résolu
        
    • sa détermination à
        
    • 'attachement du Gouvernement libanais
        
    • l'attachement du Gouvernement australien
        
    Il a également insisté sur l'engagement de son gouvernement à examiner tous les accords d'extraction minière, sans exception. UN كما شدد الرئيس كوروما على التزام حكومته باستعراض جميع الاتفاقات المتعلقة بالتعدين دون استثناء.
    Sa présence ici nous témoigne de l'engagement de son gouvernement et de l'importance qu'il attache à la Conférence du désarmement. UN ونعتبر وجوده بيننا دليلاً على التزام حكومته وما توليه من أهمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Le représentant du Gouvernement soudanais a également réitéré l'attachement de son gouvernement au processus de paix. UN وكرر ممثل حكومة السودان أيضا تأكيد التزام حكومته بعملية اتفاق السلام الشامل.
    Le Président du Guatemala a fréquemment réaffirmé l'attachement de son gouvernement au processus de paix. UN وقد كرر رئيس غواتيمالا مرة بعد أخرى الإعراب عن التزام حكومته بعملية السلام.
    Il a réaffirmé la ferme volonté de son gouvernement de resserrer la coopération avec le PNUD. UN وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il rappelle la détermination de son gouvernement à lutter contre le terrorisme et à promouvoir la coopération internationale à cet égard. UN وأكد التزام حكومته بمكافحة اﻹرهاب وبالتعاون الدولي في ذلك المجال.
    Le représentant du Soudan a réaffirmé l'engagement de son gouvernement à l'égard des droits des enfants, de l'éducation des filles et de la fourniture de services de base pour les enfants, y compris la vaccination. UN وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين.
    Il a été reçu en audience par S. M. le Roi Hassan II, qui l'a assuré de son plein appui et a renouvelé l'engagement de son gouvernement à l'égard du processus référendaire. UN وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء.
    Au cours de la période examinée, le Premier Ministre a continué à réaffirmer l'engagement de son gouvernement en faveur du gel. UN وخلال الفترة المستعرضة، واصل رئيس الوزراء تأكيد التزام حكومته بالتجميد المذكور.
    Il réitère l'engagement de son gouvernement en faveur de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, des principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité, de non-politisation, d'un dialogue international constructif et de la coopération. UN وكرر التزام حكومته بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، ومبادئ العالمية، والحياد، والموضوعية، واللا إنتقائية وعدم التسييس، والحوار والتعاون الدوليين البناءين.
    À cette occasion, le Ministre de la justice a réitéré l'attachement de son gouvernement aux droits de l'homme, à la démocratie, à la justice et à la réconciliation nationale. UN وفي هذه المناسبة، أعاد وزير العدل تأكيد التزام حكومته بحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والعدل والمصالحة الوطنية.
    M. Wille souligne l'attachement de son gouvernement au plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie, et condamne la peine de mort, notant avec inquiétude que dans certains États elle est appliquée aux mineurs et aux handicapés mentaux. UN وأكد التزام حكومته بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تماما، وبالحق في الحياة، وأدان عقوبة اﻹعدام، ولاحظ مع القلق أن هذه العقوبة تطبق في بعض البلدان ضد اﻷحداث والمعاقين عقليا.
    Il a ajouté que l'avenir de Gibraltar devrait être décidé par le biais de négociations entre l'Espagne et le Royaume-Uni, compte dûment tenu des intérêts de la population du territoire, et réaffirmé l'attachement de son gouvernement au processus de Bruxelles. UN وقال فضلا عن ذلك إن مستقبل جبل طارق يجب حلﱡه من خلال المفاوضات بين اسبانيا والمملكة المتحدة، مع مراعاة مصالح سكان اﻹقليم. وأعاد تأكيد التزام حكومته بعملية بروكسل.
    Il a réaffirmé la ferme volonté de son gouvernement de resserrer la coopération avec le PNUD. UN وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'orateur a souligné la volonté de son gouvernement de collaborer avec l'UNICEF au titre de ces programmes. UN وأكد على التزام حكومته بالتعاون مع اليونيسيف بشأن البرامج.
    Il a aussi réaffirmé la détermination de son gouvernement à faire en sorte que les pourparlers continuent. UN كما أنه أعاد تأكيد التزام حكومته بضمان استمرار المحادثات.
    Dans son allocution d'ouverture, le Ministre des affaires présidentielles a réaffirmé la volonté du Gouvernement de créer la Commission. UN وقد أعاد وزير شؤون الرئاسة، في بيانه الافتتاحي، تأكيد التزام حكومته بإنشاء اللجنة.
    Il a réaffirmé l'engagement de son pays à poursuivre le dialogue aussi bien avec l'opposition politique qu'avec les groupes armés. UN وأكد التزام حكومته بمواصلة الحوار مع كل من المعارضة السياسية والجماعات المسلحة.
    Lors de cette visite, le Président Idriss Deby Itno a renouvelé l'engagement pris par son gouvernement de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par l'armée nationale tchadienne. UN وفي سياق الزيارة، جدد الرئيس إدريس ديبي إتنو التزام حكومته بوضع حد لتجنيد واستخدام الجيش الوطني التشادي للأطفال.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni réitérait son engagement d'aider le peuple des Palaos à obtenir le statut politique de son choix. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمساعدة البالاويين في تحقيق المركز السياسي الذي يختارون.
    La lettre du Chargé d'affaires de l'ex-Yougoslavie montre que son gouvernement s'est engagé à continuer de faire régner la barbarie dans la région. UN إن رسالة القائم باﻷعمال ليوغوسلافيا السابقة تبين التزام حكومته بمواصلة اﻷعمال البربرية التي تجتاح المنطقة.
    97. Le représentant du Cap-Vert a confirmé que son gouvernement était résolu à assurer le succès du quatrième programme. UN ٩٧ - وأكد ممثل الرأس اﻷخضر التزام حكومته بإنجاح تنفيذ البرنامج القطري الرابع.
    Les convictions et les valeurs qui sous-tendent sa détermination à protéger et à promouvoir ces droits sont profondément ancrées dans la société iranienne. UN واختتم كلمته بقوله إن التزام حكومته بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها له جذور عميقة في المعتقدات والقيم الإيرانية.
    :: Le droit du peuple libanais, de son armée et de sa résistance de libérer ou recouvrer les fermes de Chebaa, les collines de Kafr Shuba et la partie libanaise du village de Ghajar, de défendre le Liban contre toute agression, par tous les moyens licites disponibles; et de réaffirmer l'attachement du Gouvernement libanais à l'application intégrale de la résolution 1701; UN حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية والجزء اللبناني من قرية الغجر، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء، وذلك بالوسائل المشروعة والمتاحة كافة، والتأكيد على التزام حكومته بقرار مجلس الأمن رقم 1701 بمندرجاته كلها.
    M. Smith (Australie) réaffirme l'attachement du Gouvernement australien à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, et sa conviction que le Traité, qui est la base des régimes de la non-prolifération et du désarmement, fournit à tous les États Parties des avantages tangibles en matière de sécurité. UN 73 - السيد سميث (أستراليا): أعاد تأكيد التزام حكومته بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية واعتقادها بأن المعاهدة، بوصفها حجر الزاوية في نظامي عدم الانتشار ونزع السلاح، أعطت ثمار الأمن الملموسة لجميع الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد