ويكيبيديا

    "التزمت الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres se sont engagés à
        
    Au Sommet du Millénaire, les États Membres se sont engagés à promouvoir l'idéal commun d'une solidarité mondiale et d'une sécurité collective. UN خلال مؤتمر قمة الألفية، التزمت الدول الأعضاء برؤية مشتركة للتضامن العالمي والأمن المشترك.
    Dans le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qu'ils ont adopté en 2001, les États Membres se sont engagés à s'attaquer d'urgence au problème du commerce illicite des armes légères. UN وفي عام 2001، التزمت الدول الأعضاء بأن تتصدى على وجه الاستعجال للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Aux conférences de Vienne et de Beijing, les États Membres se sont engagés à assurer la ratification universelle de la Convention avant l'année 2000. UN وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000.
    Lors de la quarante-cinquième session de la Commission, les États Membres se sont engagés à promouvoir la santé et les droits des jeunes en matière de sexualité et de procréation. UN وقد التزمت الدول الأعضاء أثناء دورتها الخامسة والأربعين بتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب.
    les États Membres se sont engagés à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وقد التزمت الدول الأعضاء بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Au paragraphe 17 de la Déclaration politique, les États Membres se sont engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. UN 11 - في الفقرة 17 من الإعلان السياسي التزمت الدول الأعضاء بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس بحلول عام 2008.
    les États Membres se sont engagés à appliquer de manière effective la Déclaration politique et le Plan d'action au moyen d'une coopération internationale résolue, en collaboration avec toutes les organisations régionales et internationales compétentes. UN وقد التزمت الدول الأعضاء بالتنفيذ الفعال للإعلان السياسي وخطة العمل عبر التعاون الدولي الثابت، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    De plus, à la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, les États Membres se sont engagés à prendre des mesures pour bannir toute discrimination, exploitation, violence et harcèlement sexuels et brimades des lieux de travail. UN وفضلاً عن ذلك ففي الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التزمت الدول الأعضاء باتخاذ التدابير التي تكفل خلوّ جميع مواقع العمل من التمييز والاستغلال والعنف والتحرش الجنسي والمضايقات الجنسية.
    À cette occasion, les États Membres se sont engagés à mettre en œuvre cette résolution visant à une mobilisation internationale autour de l'intégration effective des femmes et des filles à l'univers du numérique. UN وفي هذه المناسبة، التزمت الدول الأعضاء بتنفيذ هذا القرار بهدف تعبئة الرأي العام الدولي حول إدماج المرأة والفتاة بصورة فعلية في العالم الرقمي.
    Dans ce texte, les États Membres se sont engagés à atteindre un certain nombre d'objectifs de développement au cours des 20 premières années du XXIe siècle. UN ففي هذه الوثيقة التزمت الدول الأعضاء بمجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية للسنوات العشرين الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    À cette occasion, les États Membres se sont engagés à faire tout ce qu'ils pouvaient pour empêcher que ne se renouvelle une telle calamité tout en se rappelant et en tirant les leçons de l'Holocauste et en rendant hommage à ses victimes. UN وفي تلك المناسبة التزمت الدول الأعضاء بأن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار هذه الكارثة، مع تذكر الدروس واستخلاص العبر عن المحارق والترحم على ضحاياها.
    En 2010, dans la déclaration ministérielle du Conseil économique et social, les États Membres se sont engagés à faire en sorte que les plans nationaux de développement favorisent systématiquement l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وفي الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010، التزمت الدول الأعضاء بضمان أن تساهم خطط التنمية الوطنية إسهاماً منهجياً في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Au Sommet mondial pour le développement social de 1995, les États Membres se sont engagés à utiliser et développer pleinement le potentiel et l'apport des coopératives en vue d'atteindre les objectifs de développement social, et en particulier l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi productif et une meilleure insertion social. UN في مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المنعقد في عام 1995، التزمت الدول الأعضاء باستخدام الإمكانية التعاونيات ومساهمتها، وتطوير تلك الإمكانية بالكامل لتحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية. ولا سيما استئصال شأفة الفقر، وتوليد عمالة كاملة ومنتجة، وتحسين التكامل الاجتماعي.
    Dans le programme d'action qui en est issu, les États Membres se sont engagés à aider les pays les moins avancés à surmonter les obstacles structurels en augmentant leur capacité de production et en les rendant moins vulnérables aux chocs économiques, aux catastrophes naturelles et aux risques environnementaux. UN ففي برنامج العمل الذي تمخض عنه المؤتمر، التزمت الدول الأعضاء بمعالجة التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا، من خلال بناء القدرات الإنتاجية وتقوية مناعة تلك البلدان في مواجهة الصدمات الاقتصادية والطبيعية والبيئية.
    À la Réunion de haut niveau sur le sida qui a eu lieu en juin, les États Membres se sont engagés à fixer de nouvelles cibles audacieuses en matière de riposte au sida, notamment l'augmentation des investissements. UN وخلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز، الذي عقد في حزيران/يونيه، التزمت الدول الأعضاء بأهداف جريئة جديدة فيما يخص التصدي للإيدز، بما في ذلك زيادة الاستثمارات.
    Aux termes de la résolution 65/1 de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à s'employer à dépasser les objectifs actuels de l'initiative < < Villes sans taudis > > en réduisant la population des bidonvilles et en améliorant les conditions de vie de leurs habitants. UN ومن خلال قرار الجمعية العامة 65/1، التزمت الدول الأعضاء بمواصلة العمل على تحقيق هدف مدن بلا أحياء فقيرة، بما يتجاوز الأهداف الحالية، عن طريق الحد من سكان الأحياء الفقيرة وتحسين معيشتهم.
    28. Au paragraphe 24 de la Déclaration du Millénaire, les États Membres se sont engagés à n'épargner aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement. UN 28- في الفقرة 24 من إعلان الألفية، التزمت الدول الأعضاء بأنها لن تدخر جهداً في تعزيز الديموقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Faisant suite à l'énoncé des objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, les États Membres se sont engagés à améliorer la sécurité, la santé et l'équité dans le monde. UN 5 - عقب تحديد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، التزمت الدول الأعضاء بالعمل لجعل العالم أكثر أمانا وتمتعا بالصحة وإنصافا.
    En 2001, les États Membres se sont engagés à mobiliser entre 7 et 10 milliards de dollars des États-Unis pour la lutte contre le sida dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire en 2005. UN 62 - التزمت الدول الأعضاء في عام 2001 بتعبئة ما بين 7 و 10 بلايين دولار لمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عام 2005.
    Aux termes de la résolution 65/1 de l'Assemblée, les États Membres se sont engagés à s'employer à dépasser les objectifs actuels de l'initiative < < Villes sans taudis > > en réduisant la population des bidonvilles et en améliorant les conditions de vie de leurs habitants. UN ومن خلال قرار الجمعية العامة 65/1، التزمت الدول الأعضاء بمواصلة العمل على تحقيق هدف مدن بلا أحياء فقيرة، بما يتجاوز الأهداف الحالية، عن طريق الحد من سكان الأحياء الفقيرة وتحسين معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد