ويكيبيديا

    "التزمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous nous sommes engagés à
        
    • nous nous sommes fixés
        
    • nous avons pris
        
    • attachés
        
    • notre
        
    • s'
        
    nous nous sommes engagés à élaborer des politiques d'ensemble fondées sur des données probantes. UN لقد التزمنا بصنع السياسة الشاملة والمرتكزة على الأدلة.
    À cette fin, nous nous sommes engagés à définir la notion de sécurité humaine à l'Assemblée générale. UN وتحقيقا لتلك الغاية، التزمنا بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    Tel est l'unique moyen de progresser véritablement vers la réalisation des cibles et objectifs que nous nous sommes fixés. UN تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    Au Malawi, nous avons pris la responsabilité de développer nous-mêmes notre pays. UN ونحن في ملاوي التزمنا بمسؤولية تنمية بلدنا بأنفسنا.
    Vous l'avez fait en prêtant une grande attention à toutes les délégations, avec beaucoup de patience, et nous nous sommes attachés à vous apporter tout notre soutien lors de la diffusion de ce rapport, ce dès votre premier projet. UN وقد التزمنا من جهتنا بمدكم بدعمنا الكامل عند تعميم هذا التقرير، منذ مشروعه الأول.
    Si nous respectons la Charte, la route à suivre sera toute tracée, non seulement à notre époque, mais pendant le siècle à venir. UN وإذا ما التزمنا التزاما صادقا بالميثاق، ستكون الطرق الرئيسية واضحة، ليس فقط بالنسبة لوقتنا بل بالنسبة للقرن القادم.
    Les recommandations qu'il a acceptées et qu'il s'engage à appliquer; UN توصيات تحظى بموافقتنا، وهي التوصيات التي التزمنا بتنفيذها؛
    nous nous sommes engagés à offrir plus de 22 000 bourses à des étudiants africains au cours des trois prochaines années. UN وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة.
    En 2009, nous nous sommes engagés à verser 100 millions de dollars supplémentaires à cet effet et, cet après-midi, nous annoncerons une nouvelle contribution importante. UN وفي عام 2009، التزمنا بتقديم 100 مليون دولار أخرى صوب تحقيق هذا الهدف، وسنتعهد عصر اليوم بمبلغ كبير أيضا إضافة إلى ذلك.
    Lorsque le Brunéi Darussalam a eu l'honneur de devenir un État Membre de cette organisation, nous nous sommes engagés à défendre deux principes. UN عندما نالت بروني دار السلام شرف الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة، التزمنا بمبدأين.
    Nous tournant vers l'avenir, nous nous sommes engagés à réduire et en fin de compte à éliminer les combustibles fossiles pour la production énergétique. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا.
    nous nous sommes engagés à faire entrer en vigueur simultanément les protocoles des États membres de l'Union européenne. UN وقد التزمنا بأن تدخل بروتوكولات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد.
    En 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants, nous nous sommes engagés à atteindre des objectifs précis. UN ففي عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي للأطفال، التزمنا بأهداف محددة.
    Il en est issu une Déclaration mondiale et un Plan d'action dans lequel nous nous sommes engagés à offrir aux enfants du monde un avenir meilleur. UN وأثمر ذلك اللقاء إعلانا عالميا وخطة عمل التزمنا فيهما بتهيئة عالم أفضل للأطفال.
    À Copenhague, nous nous sommes engagés à offrir un accès universel à l'éducation de base, à l'éducation des tout-petits et à différentes formes d'enseignement non traditionnelles. UN وفي كوبنهاغن، التزمنا أيضا بتعميم التعليم الأساسي، والتعليم في الطفولة المبكرة، وبوسائل مختلفة للتعليم غير النظامي.
    L'introduction de changements radicaux dans les modes de consommation et de production des sociétés du Nord et l'établissement d'un nouvel ordre économique international sont les seuls moyens d'atteindre les buts et objectifs que nous nous sommes fixés. UN إن إجراء تغيرات جذرية في أنماط الاستهلاك والإنتاج في مجتمعات الشمال وبناء نظام اقتصادي دولي جديد السبيل الوحيد للوفاء بالأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    C'est pourquoi la Zambie appuie la convocation d'une réunion plénière de haut niveau, l'année prochaine à New York, qui serait consacrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement, que nous nous sommes fixés en 2000. UN وعليه، فإن زامبيا تؤيد عقد جلسة عامة رفيعة المستوى في العام القادم في نيويورك بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي التزمنا بها عام 2000.
    Il y a cinq ans, nous avons pris des engagements à travers la Déclaration du Millénaire. UN قبل خمس سنوات، التزمنا بتنفيذ إعلان الألفية.
    À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Nous avons toujours été attachés au règlement pacifique et négocié de ce conflit. UN فلقد التزمنا على الدوام بالحل السلمي والتفاوضي للصراع.
    notre contribution totale, cette année, s'élève à 300 millions d'euros. UN وبلغ مجموع ما التزمنا به هذا العام 300 مليون يورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد