Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
. Le droit de toute personne de se marier conformément aux prescriptions de la loi et de fonder une famille; . | UN | • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛ |
Au Suriname, on peut se marier sous le régime de la communauté des biens ou avec un contrat prénuptial. | UN | وفي سورينام يستطيع المرء التزوج على نظام الملكية المشتركة العام أو حسب اتفاق سابق للزواج. |
le mariage décidé arbitrairement par une tierce personne, le mariage d'argent et tous autres ingérences dans la liberté de contracter mariage sont interdits. | UN | ويُحظر الزواج بناء على قرار تعسفي لطرف ثالث والزواج لأغراض نفعية وأي أفعال أخرى للتدخل في حرية التزوج. |
La loi interdit à l'homme d'épouser une deuxième femme sans le consentement de la première. | UN | ويحظر القانون على الرجل التزوج من زوجة ثانية بدون رضا الأولى. |
Comme les personnes handicapées peuvent avoir du mal à se marier et à fonder une famille, les Etats devraient encourager l'offre de services de consultation appropriés. | UN | وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في التزوج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام الذي لا إكراه فيه |
Les hommes et les femmes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de se marier et de fonder une famille. | UN | وبموجب القانون يحق لكل من الرجال والنساء البالغين 18 عاماً من العمر فما فوق التزوج وتكوين أسرة. |
Le droit de toute personne de se marier conformément aux prescriptions de la loi et de fonder une famille; | UN | :: أن يتمتع جميع الأشخاص بالحق في التزوج وفقا لمتطلبات القانون، وفي تكوين أسرة؛ |
Les personnes dont l'âge est compris entre 16 ans et 18 ans peuvent se marier avec l'accord de leurs parents. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يزيد عمرهم عن 16 عاما ولكن يزيد عن 18 عاما التزوج بموافقة الأبوين. |
Cela signifie qu'à cet âge, ils acquièrent tous les droits juridiques dont jouissent les adultes, tels le droit d'hériter et le droit de se marier sans le consentement des parents. | UN | ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين. |
Le fait que des enfants qui ont entre 10 et 14 ans peuvent se marier est tout à fait inacceptable. | UN | فالاعتقاد بأن أطفالا يتراوح عمرهن بين 10 و14 سنة يستطيعن التزوج أمر غير مقبول. |
473. Conformément à la loi modifiée de 1842 sur l'état civil, les hommes et les femmes ont le droit de contracter mariage moyennant leur plein et libre consentement. | UN | للرجل والمرأة الحق في التزوج برضائهما الكامل الذي لا إكراه فيه بموجب أحكام قانون 1842 للحالة المدنية بصيغته المعدلة. |
Chacun a le droit de fonder une famille. Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | وللرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج الحق في التزوج برضا الطرفين. |
Je suis sur que beaucoup voudraient vous épouser. | Open Subtitles | لذلك ربما يوجد كثير من الخاطبين الذين يمكنك التزوج منهم. |
Contraindre les survivantes d'un viol à épouser leur agresseur revient à les revictimiser, à assurer l'impunité aux auteurs et à laisser croire que la violence sexuelle est socialement acceptable. | UN | ويؤدي إجبار ضحايا الاغتصاب على التزوج من مقترفي الاغتصاب يجعل منهن ضحايا مرة أخرى، ويفضي إلى إفلات المقترفين من العقاب، ويوجه رسالة مفادها أن العنف الجنسي مقبول اجتماعيا. |
C'est pas parce que j'ai commis l'erreur d'épouser sa fille qu'elle doit se mêler de l'éducation de mes gosses. | Open Subtitles | أعني، فقط لأنني اتخذت ماظننته... أكبر خطأ الآن، وهو التزوج من ابنتها. لايعني أنها تملك الحق بإخباري كيف اجلب طفلي. |
Cela doit être très stressant, d'être mariée à un policier. | Open Subtitles | من المؤكد انه يكون مجهد جدا التزوج من ظابط شرطة |
Il spécifie que les personnes mariées dans le cadre d'un mariage monogame ne peuvent contracter de mariage polygame. | UN | وينص المشروع على أن الأشخاص المتزوجين في إطار الزواج بامرأة واحدة لا يمكنهم التزوج من عدة زوجات. |
Il dispose toutefois que les personnes mariées dans le cadre de mariages monogames ne peuvent contracter de mariages polygames. | UN | لكن لا يمكن للأشخاص المتزوجين في إطار نظام الزواج من امرأة واحدة التزوج من عدة زوجات. |
L'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution est également garantie. | UN | وفضلا عن ذلك يكفل القانون تساوي حقوق الزوجين وواجباتهما لدى التزوج وخلال قيام الزواج ولدى انحلاله. |
Les étrangers ont le droit de se marier à Chypre, soit civilement, soit conformément aux rites de la religion de leur choix étant donné que la Constitution garantit la liberté de religion. | UN | ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية. |
Tu crois que tu pouvais te marier avec une fausse carte d'identitée ? | Open Subtitles | هل ظننتما أنه بإمكانكما التزوج بإستعمال بطاقات مزورة؟ |