On peut s'attendre à une nouvelle accélération dans ces deux pays au cours des deux prochaines années sauf obstacles imprévus. | UN | ويمكـن توقــع استمرار هـذا التسارع فـي النمـو فـي البلدين خـلال السنتين القادمتين، ما لم تحدث انتكاسات غير منتظرة. |
L'accélération pourrait être le résultat d'un fait chimique ou radiologique ? | Open Subtitles | يمكن أن يكون التسارع نتيجة لشيء كيميائي أو إشعاعي؟ |
L'accélération récente de l'évolution des affaires internationales rend cette nécessité d'autant plus impérieuse. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء التسارع الذي اتسم به مؤخرا ايقاع الشؤون الدولية. |
La mise en œuvre, dans ses dimensions socioéconomiques, du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique s'accélère. | UN | وقد أخذ تنفيذ الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التسارع. |
Cette aide devrait être considérée comme indispensable pour préparer ces pays à accéder à une égalité politique complète et absolue, et à participer à la mondialisation économique qui ne cessait de s'accélérer. | UN | ويجب أن ينظر إلى هذه المساعدة كأمر حاسم بالنسبة لإعداد تلك البلدان لمرحلة المساواة السياسية المطلقة والمشاركة في عملية العولمة الاقتصادية المتزايدة التسارع. |
Malgré l'absence de données, la situation de la distribution des méthodes contraceptives laisse pressentir que l'acceptation de la contraception est entrée dans une phase d'accélération. | UN | وبالرغم من عدم توفر بيانات، يتبين من حالة توزيع وسائل منع الحمل أن قبول وسائل منع الحمل دخل مرحلة التسارع. |
L'accélération causée par une vibration sismique dépend: | UN | يتوقف التسارع الناتج عن اهتزازات سيزمية على ما يلي: |
Elle devrait rester peu élevée à court terme, malgré la légère accélération observée à la fin de 1999 et au début de 2000. | UN | ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000. |
L'accélération causée par une vibration sismique dépend: | UN | يتوقف التسارع الناتج عـن اهتزازات سيزمية على ما يلي: |
L'accélération de la mondialisation des échanges n'a fait qu'accentuer le caractère urgent et épineux de ces problèmes. | UN | وقد زاد التسارع في العولمة الاقتصادية مما يتعلق بمجابهة هذه التحديات من الحاجة وتعقد. |
La température, l'accélération et les autres paramètres ont également été mesurés afin de déterminer le comportement des fusées tout au long des vols. | UN | وقيست أيضا درجة الحرارة ومعدل التسارع وبارامترات أخرى من أجل دراسة أداء الصاروخ خلال الرحلات التجريبية. |
On pense qu'avec l'augmentation de la demande extérieure, cette accélération persistera en 2004. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التسارع في معدلات النمو في عام 2004 نتيجة لزيادة الطلب الخارجي. |
Les accéléromètres doivent être alignés de manière à mesurer l'accélération dans l'axe longitudinal du conteneur. | UN | ويجب رصف مقياسي التسارع بحيث يقيسان التسارع في المحور الطولي للحاوية. |
La valeur absolue maximale de crête d'accélération sera enregistrée pour chacun des points de coupure spécifiés. | UN | ويجب تسجيل قيمة التسارع المطلقة القصوى لذروة التسارع عن كل نقطة انقطاع التردد. |
Plus de 50 % de la population mondiale vit désormais dans les villes et le mouvement d'urbanisation s'accélère à un rythme soutenu. | UN | 54 - يشكل سكان الحضر الآن أكثر من 50 في المائة من سكان العالم، ولا تزال وتيرة عملية التحضر آخذة في التسارع. |
En Bulgarie, en Roumanie et dans les États baltes, les changements ont été lents dans un premier temps, mais ils ont commencé à s'accélérer ces dernières années. | UN | وفي هذه البلدان كان التحول نحو الديمقراطية، التي تقوم على المشاركة، سريعا، أما في بلغاريا ورومانيا، ودول البلطيق، فإن التغيرات كانت بطيئة، ولكن بدأت في التسارع في الأعوام الأخيرة. |
Dans la région des Caraïbes, le nombre des décès dus aux ouragans a diminué mais la quantité de biens détruits a augmenté en raison de la multiplication accélérée des constructions dans les zones côtières. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، انخفض معدل الخسائر في الأرواح من جراء الأعاصير بينما ارتفع معدل الخسائر في الممتلكات نتيجة التسارع الذي شهدته عملية التنمية العقارية في المناطق الساحلية. |
Depuis 1999, le rythme de croissance du nombre d'affiliés s'est stabilisé, et on prévoit qu'il ira en s'accélérant compte tenu du vieillissement des affiliés. | UN | وابتداء من 1999، أصبحت الزيادة في الانخراط مطردة وتميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين. |
Le déboisement accéléré et l'érosion des sols ont réduit la couverture forestière à moins de 4 % du territoire. | UN | وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي. |
ii) Les données sur l'historique accélération-temps comprennent la période qui commence 0,05 seconde avant le début de l'impact et qui se termine 2,0 secondes après la fin de l'impact; | UN | `2` يجب أن تشمل البيانات عن سجل التسارع مقابل الزمن الفترة التي تنطلق مع 0.05 ثانية قبل بدء الصدم و2.0 ثانية بعده؛ |
Ce projet vise à lancer un microsatellite à bord duquel sera placé un accéléromètre comme seul et unique instrument scientifique. | UN | والغرض من هذا المشروع اطلاق ساتل صغري على متنه أداة علمية وحيدة هي مقياس التسارع . |