la cohérence des règles et des procédures devait être la norme. | UN | ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة. |
la cohérence des règles et des procédures devait être la norme. | UN | ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة. |
la cohérence supposait la conjugaison rapide et globale des efforts de toutes les parties et de tous les secteurs. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
L'examen de ces questions irait dans le sens de la notion de cohérence telle qu'énoncée dans la Charte des Nations Unies et dans les objectifs fondamentaux de l'Organisation. | UN | ورئي أن ذلك يتماشى مع مفهوم التساوق بصيغته المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والأهداف التأسيسية للأمم المتحدة. |
Exposé des faits nouveaux survenus en ce qui concerne la Maison des Nations Unies, l'harmonisation des procédures administratives et les services communs. | UN | التطورات المتعلقة بدار الأمم المتحدة، وتحقيق التساوق الإداري، الإداري والخدمات المشتركة. |
iii) La compatibilité avec le cadre institutionnel en place, notamment avec les autres grands objectifs; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
À cet égard, la question des sanctions devait manifestement être traitée avec la cohérence, la coordination et la transparence la plus grande dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وذُكر في هذا السياق أن هناك حاجة واضحة إلى أقصى قدر من التساوق والتنسيق والشفافية على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها في مسائل الجزاءات. |
Ils ont tout particulièrement insisté sur l'importance de la cohérence des priorités économiques, sociales et environnementales. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على أهمية التساوق فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
L'accroissement de la cohérence dans les pays en développement appelle de gros efforts de coopération pour le renforcement des capacités. | UN | والواقع أن زيادة التساوق في البلدان النامية أمر يستلزم جهدا تعاونيا كبيرا من أجل بناء القدرات. |
L'accent mis sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et la route tracée pour leur réalisation peuvent nous donner de bonnes indications pour renforcer la cohérence. | UN | فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق. |
:: L'Union européenne, qui s'est déjà engagée à renforcer la cohérence à Maastricht en 1992, devrait poursuivre cet objectif d'une manière plus énergique; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
:: Utiliser pleinement le potentiel du Conseil économique et social pour favoriser un véritable dialogue en faveur de la cohérence des politiques; | UN | :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛ |
la cohérence exigeait une approche à long terme et devait reposer sur un ensemble de bonnes politiques intérieures, la démocratie, un régime de droits, l'application des contrats et des mesures anticorruption. | UN | ورأوا أن هذا التساوق يحتاج نهجا طويل الأجل ويتعين إسناده إلى مجموعة من السياسات الداخلية السليمة، وإلى الديمقراطية وسيادة القانون والقدرة على إنفاذ العقود وتدابير مكافحة الفساد. |
Il est impératif de rester mobilisés et d'améliorer encore la cohérence interne des politiques internationales. | UN | فمن المتعيَّـن مواصلة العمل وتحسين التساوق في السياسة العامة العالمية. |
Il est impératif de rester mobilisés et d'améliorer encore la cohérence interne des politiques internationales. | UN | فمن المتعيَّـن مواصلة العمل وتحسين التساوق في السياسة العامة العالمية. |
Notre débat s'est concentré sur les problèmes de cohérence existant à la fois au niveau des gouvernements nationaux et sur le plan international. | UN | وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي. |
Examen des faits nouveaux concernant la Maison des Nations Unies, l'harmonisation des procédures administratives et des services communs; | UN | واستعراض التطورات المتعلقة بدار الأمم المتحدة وتحقيق التساوق الإداري والخدمات المشتركة؛ |
Cohérence et compatibilité, 18 mois après Monterrey | UN | التساوق والاتساق بعد ثمانية عشر شهرا من انعقاد مؤتمر مونتيري |
Leur objectif est de donner cohésion et prévisibilité aux relations entre organisations. | UN | وهي تهدف إلى إضفاء التساوق والثبات على العلاقة بين المنظمات. |
Consciente du fait que le Programme pour l'habitat doit être appliqué de manière plus cohérente et plus efficace dans le système des Nations Unies, | UN | ووعيا منها بضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Il fallait tenir compte de l'asymétrie entre les pays qui n'avaient pas le même niveau de développement. | UN | والمفروض أن يؤخذ في الاعتبار هنا مسألة عدم التساوق بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة. |
Il serait donc nécessaire d'harmoniser la législation en question. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تحقيق التساوق بين هذه التشريعات. |
Assure une plus grande uniformité dans l'octroi de dérogations | UN | يتيح مزيدا من التساوق في تطبيـــق الاستثنـاءات المتصلة بالاستحقاقات. |
Le secrétariat a été prié de mener les activités de suivi appropriées et de faire rapport à la Commission sur la manière dont il s'acquitterait de sa fonction de coordination pour éviter des chevauchements et assurer une harmonie dans la rédaction de ces divers projets. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الإزدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Il existe de nombreuses incohérences et contradictions dans les documents, les témoignages et les preuves physiques. | UN | وتتسم الوثائق وشهادات اﻷشخاص واﻷدلة المادية في كثير من الحالات بعدم التساوق والتناقض. |
La nécessité d'une plus grande cohérence fait aujourd'hui l'objet d'un large consensus, qui doit toutefois se traduire par des mesures concrètes. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء الآن بشأن ضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق. ولكن ينبغي أن ينفذ ذلك فعليا ويترجم إلى إجراءات ملموسة. |