Cette loi contient un chapitre qui traite de la protection spéciale de la travailleuse, fondée sur l'égalité des droits dont elle bénéficie. | UN | ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها. |
L'article prévoit aussi particulièrement l'égalité des droits entre l'homme et la femme dans le mariage. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
La loi fédérale de la Fédération de Russie prévoit la participation des femmes et des hommes à la politique sur la base de l'égalité des droits. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ينص القانون الاتحادي الآن على مشاركة النساء والرجال في السياسة على أساس التساوي في الحقوق. |
Ces dispositions sont encore renforcées par la loi sur l'égalité des droits de 1990. | UN | وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١. |
Son but premier est de garantir à chacun une véritable protection contre les traitements injustes fondés sur l'appartenance ethnique, dans l'objectif plus général d'améliorer les conditions de vie des minorités ethniques en garantissant l'égalité de droits pour tous. | UN | والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو توفير حماية شاملة للأفراد من المعاملة الجائرة القائمة على الإثنية، والهدف العام هو تحسين أحوال الأقليات الإثنية بضمان التساوي في الحقوق للجميع. |
Il a félicité ce pays pour les efforts résolus qu'il déployait pour faire en sorte que tous les groupes ethniques soient égaux en droit. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
Les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination se trouvent au coeur de cette Charte. | UN | إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق. |
La législation sur les assurances sociales garantit l'égalité des droits. | UN | وينص التشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على التساوي في الحقوق. |
Comme l'égalité des droits pour les hommes et les femmes est garantie par la législation, on ne peut pas parler de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 21 - ونظرا لأن التشريعات تكفل التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة، فلا مجال للحديث عن وجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
- Article 66, alinéa 1, sur la garantie de l'égalité des droits dans les domaines civil, politique, économique, social et culturel; | UN | - الفقرة (1) من المادة 66 التي تكفل التساوي في الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الإقتصادية والإجتماعية والثقافية. |
À cet égard, a—t—on souligné, l'instance aurait un rôle important à jouer qui consisterait à promouvoir, entre les nations et les peuples, des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits. | UN | وفي هذا الصدد، أكد البعض ضرورة أن يكون للمحفل دور هام في تطوير علاقات الصداقة فيما بين الدول والشعوب على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق. |
Il doit maintenant confirmer par de nouvelles mesures qu’il est prêt à remplir toutes ses obligations, et notamment à accélérer les rapatriements et à instituer l’égalité effective des droits entre Serbes et Croates. | UN | ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات. |
L'institution des kibboutz, fermes communautaires fondées sur le principe de l'égalité des droits et des responsabilités, est l'exemple même du pluralisme démocratique. | UN | وأردفت قائلة إن إقامة الكيبوتسات، وهي مزارع جماعية مؤسسة على مبدأ التساوي في الحقوق والمسؤوليات، هي نموذج التعددية الديمقراطية. |
Jusqu'à présent, l'accent qui était mis sur la tutelle ne permettait pas aux handicapés de se reconnaître en tant que sujets ayant des droits, et cette démarche protectionniste doit céder la place à une démarche fondée sur l'égalité des droits. | UN | وكان التركيز على القوامة في الماضي قد حرم الأشخاص ذوي الإعاقة من إدراك أنهم أناس يتمتعون بحقوق وأن نهج الحماية ينبغي أن يفسح الطريق لنهج يقوم على التساوي في الحقوق. |
Sur cette base, un ensemble de normes est mis en place en vue de garantir l'égalité des droits dans les domaines de l'accès à l'emploi, de la formation, des conditions de travail et de la protection sociale. | UN | وعلى هذا الأساس، وضغت مجموعة معايير موجهة إلى ضمان التساوي في الحقوق في مجالات الحصول على فرص العمل والتدريب وظروف العمل والحماية الاجتماعية. |
Le Bangladesh demeure profondément attaché au principe de l'égalité des droits pour les hommes et les femmes; sa Constitution garantit ces droits et elle comprend des dispositions portant sur des mesures spéciales pour la promotion de la condition des femmes et des enfants. | UN | وذكر أن بنغلاديش ما زالت ملتزمة التزاماً تاماً بمبدأ التساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وأن دستورها يكفل هذه الحقوق ويتضمن أحكاماً تتعلق بالتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بالمرأة والطفل. |
Le préfet de police signale que les promotions sont fonction de l'expérience et de l'ancienneté et non du sexe et que le principe de l'égalité des droits est strictement appliqué. | UN | وذكر رئيس ضابط الشرطة أن الترقية في قوة الشرطة تعتمد على الخبرة ومدة الخدمة، وليس على نوع الجنس، وتقوم سياسة القوة على أساس التساوي في الحقوق للجميع. |
Toutefois, il pourrait être préférable, plutôt que de réviser l'ensemble de la Charte, de redéfinir certains des principes fondamentaux sur lesquels elle repose, par exemple le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولكن مع ذلك من الممكن أن نعتبر من اﻷفضل العمل باﻷحرى على إعادة تحديد بعض المبادئ اﻷساسية التي يستقر عليها الميثاق، مثلا مبدأ التساوي في الحقوق وحق تقرير المصير للشعوب، وذلك بدلا من اللجوء الى إعادة النظر في الميثاق بأسره. |
La question de l'exclusion et de l'égalité des droits pour tous les groupes marginalisés victimes de discrimination a également été soulignée, de même que l'importance d'un plus large accès à l'éducation, en particulier pour les filles. | UN | وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. وأكد أحد الوفود على أهمية زيادة قدرات الأطفال عن طريق تحسين فرص حصولهم على التعليم، وبخاصة بالنسبة للفتيات. |
Le Bélarus préconise pour la promotion et la défense des droits de l'homme une coopération internationale constructive fondée sur les principes du respect mutuel et du partenariat à égalité de droits. | UN | تنادي بيلاروس بقيام تعاون دولي بناء على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة التي تقوم على التساوي في الحقوق وذلك لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
égalité de droits entre filles et garçons/hommes-femmes | UN | التساوي في الحقوق بين البنات والأولاد/الرجال والنساء |
Il a félicité ce pays pour les efforts résolus qu'il déployait pour faire en sorte que tous les groupes ethniques soient égaux en droit. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |