Enfin, en se référant au principe de l'utilisation équitable et raisonnable, la nouvelle version fait ressortir que l'interdiction de causer un dommage significatif prévue à l'article 7 est subordonnée à ce principe. | UN | وأخيرا، توحي الصيغة الجديدة، بإشارتها إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، بأن منع التسبب في ضرر جسيم المنصوص عليه في المادة ٧ يخضع لهذا المبدأ. |
Le projet d'articles devait donc énoncer les conditions dans lesquelles de telles activités étaient autorisées, qu'elles comportent ou non un risque de causer un dommage transfrontière significatif, ou que ce dommage se produise ou non. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي لمشاريع المواد أن تحدد الظروف التي يسمح في ظلها بمثل هذه الأنشطة، بغض النظر عما إذا كانت تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو كان هذا الضرر قد وقع بالفعل. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Si, toutefois, on décidait de conserver cet article, une autre solution consisterait à subordonner l’obligation d’exercer la diligence voulue de manière à ne pas causer de dommage significatif au principe de l’utilisation équitable et raisonnable. | UN | غير أنه إذا تقرر استبقاء المادة، فإن هناك حلا آخر هو جعل الالتزام ببذل العناية اللازمة توخيا لعدم التسبب في ضرر جسيم تابعا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
L'obligation de ne pas causer de dommages significatifs étant fondamentale, il importe pourtant de conserver cette disposition. | UN | ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
On améliorerait sensiblement le texte de l’article 7 en y insérant une disposition indiquant que l’interdiction de causer un dommage significatif est subordonnée au droit d’utilisation équitable et raisonnable prévu à l’article 5. | UN | وسيطرأ تحسن كبير على نص المادة ٧ إذا اشتملت على حكم يقضي بإخضاع حظر التسبب في ضرر جسيم للحق في الانتفاع المنصف والمعقول المنصوص عليــه فــي المــادة ٥. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
176. Pour une délégation, il fallait exiger des États qu'ils prennent des mesures pour prévenir le risque de causer un dommage < < significatif > > ou pour l'atténuer; la notion de dommage significatif devrait alors être soigneusement définie. | UN | 176 - رأى البعض أنه في حالة الاقتصار على دعوة الدول إلى اتخاذ تدابير من أجل منع أو تقليل خطر التسبب في ضرر " جسيم " سيكون من اللازم حينئذ وضع تفاصيل مفهوم الضرر الجسيم بدقة. |
L'expression < < risque de causer un dommage transfrontière significatif > > devrait recouvrir une faible probabilité de causer un dommage désastreux ou (et non et) une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs. | UN | إن تعبير " مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود " ينبغي أن يشمل احتمالا ضعيفا بالتسبب في ضرر فادح أو (وليس و) احتمالا قويا بالتسبب في أضرار جسيمة أخرى. |
Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée dans l'État d'origine sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État risque de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 9 [10]. | UN | 1 - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم الدولة المصدر دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة الأولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة 9 [10]. |
1. Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État peut risquer de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 10. | UN | ١ - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة ١٠. |
La référence au principe de l'utilisation équitable et raisonnable était elle aussi appropriée, en ce qu'elle impliquait que l'obligation de ne pas causer de dommage significatif était assujettie à ce principe. | UN | ووجدوا أن اﻹشارة الى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول في المادة نفسها اشارة مناسبة أيضا حيث أنها تفيد بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم يأتي في مرتبة ثانية من هذا المبدأ. |
Il s'agit dans l'ensemble d'un texte équilibré, qui associe le principe de la souveraineté de l'État sur les ressources naturelles à celui de l'utilisation équitable et raisonnable et à l'obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États. | UN | ويشكّل المشروع برأيها نصاً متوازناً ككل، يجمع بين مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المعقول والمنصف، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول أخرى. |
Pour ce qui est de sa relation avec l’article 5, la délégation turque pense que l’exercice de la diligence voulue pour ne pas causer de dommage significatif est en conflit avec le droit d’utilisation équitable et raisonnable énoncé à l’article 5, car l’exercice de ce droit ne doit pas être limité s’il ne cause pas de dommage significatif aux autres parties. | UN | وفيما يتعلق بعلاقتها بالمادة ٥ فإن وفده يعتقد بأن بذل العناية اللازمة لغرض عدم التسبب في ضرر جسيم يتعارض مع الحق في الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ٥ ﻷن ممارسة ذلك الحق ينبغي ألا تكون مقيدة إذا كانت لا تسبب ضررا جسيما لﻷطراف اﻷخرى. |
En première lecture, la CDI avait estimé que le droit d'un État d'utiliser un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable était limité par l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Article 7 (Obligation de ne pas causer de dommages significatifs) | UN | المادة ٧ )الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم( |
D'abord, il faudrait à son avis le placer en tête de la deuxième partie sur les " Principes généraux " , puisqu'il est question de l'" esprit de coopération " au paragraphe 2 de l'article 6 et que c'est bien ce principe général de la coopération qui assure le lien entre les deux principes jumeaux de l'" utilisation équitable et raisonnable " et de l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs. | UN | فأولا كان ينبغي، في نظره، وضعها على رأس الباب الثاني المتعلق " بالمبادئ العامة " ، ما دام اﻷمر يتعلق ﺑ " روح التعاون " في الفقرة ٢ من المادة ٦ وأن هذا المبدأ العام للتعاون هو الذي يربط بين المبدأين الصنوين ألا وهما " الانتفاع المنصف والمعقول " و " الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم " . |
Le paragraphe 2 de l’article 7 est très important parce qu’il exige clairement que des consultations aient lieu et prévoit la possibilité d’une indemnisation dans le cas où un dommage significatif a été causé à un autre État du cours d’eau alors même que la diligence voulue a été exercée. | UN | إن الفقرة ٢ من المادة ٧ هامة جدا ﻷنها تقتضي بوضوح إجراء مشاورات وتتضمن إمكانية التعويض في حالة التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي على الرغم من بذل العناية اللازمة. |