et :: Une copie de la lettre que leur a adressée l'UNICEF confirmant leur préinscription à la session extraordinaire. | UN | • نسخة من رسالة تأكيد الدعوة الصادرة عن اليونيسيف تبين التسجيل المسبق لحضور الدورة الاستثنائية. |
Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée au Centre des congrès. | UN | وعلى الممثلين الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق أن يتبعوا الإجراءات العادية لالتقاط الصور الفوتوغرافية واستصدار الشارات لدى الوصول إلى مركز بالي الدولي للمؤتمرات. |
préinscription Les organisations non gouvernementales et les grands groupes habilités à procéder à une préinscription sont : | UN | 56 - المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي يحق لها التسجيل المسبق هي: |
Dans l’intervalle, celui-ci poursuivait ses activités de préenregistrement dans les camps de réfugiés ainsi qu’en Mauritanie. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق في مخيمات اللاجئين وفي موريتانيا على حد سواء. |
Soins hospitaliers ambulatoires (enregistrement préalable requis) | UN | تلقي العلاج دون الإقامة في المستشفى، مع اشتراط التسجيل المسبق |
Perte de l'opposabilité ou caducité de l'inscription anticipée d'une sûreté réelle mobilière | UN | انقطاع نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق لحق ضماني |
Le programme a apporté son appui à 110 réunions et ateliers organisés à Bonn en assurant l'inscription préalable des participants, en facilitant les formalités de visa et en contribuant aux dispositions logistiques. | UN | وقدم البرنامج الدعم في تنظيم 110 اجتماعات وحلقات عمل في بون، عن طريق التسجيل المسبق للمشاركين وتسهيل الحصول على تأشيرات السفر و/أو المساعدة في الترتيبات اللوجستية. |
Enfin, il a été convenu que, si aucun crédit n'était accordé après une inscription précoce et si le créancier garanti n'effaçait pas un avis du registre public, le constituant devrait être habilité à le faire en recourant à une procédure administrative simplifiée. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اتفق على أنه، اذا لم يقدم أي ائتمان بعد التسجيل المسبق ولم يقم الدائن المضمون بحذف الاشعار من السجل العمومي، فينبغي أن يكون للمانح الحق في القيام بذلك من خلال اجراء اداري عاجل. |
Il semble donc approprié de demander aux futurs participants au congrès de s'y inscrire à l'avance; à l'exception des membres de la Cour internationale de Justice et de la Commission du droit international, ils devraient remplir une demande d'admission. | UN | ولذا يبدو من المفيد طلب التسجيل المسبق للمؤتمر، وهو ما ينبغي، باستثناء أعضاء محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي، أن يتخذ شكل طلب إذن بالحضور. |
La préinscription est possible jusqu'à la fermeture des bureaux le mardi 26 novembre 2013. | UN | ويظل التسجيل المسبق مفتوحا حتى نهاية الدوام من يوم الثلاثاء 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Cependant, il n'est pas nécessaire pour les participants qui sont titulaires de cartes d'accès au Centre international de Vienne ou qui ont déjà participé à de précédentes conférences de l'ONUDI de télécharger une nouvelle photo lors de la préinscription. | UN | غير أنه لن يُطلَب إلى المشاركين من حاملي بطاقات دخول مركز فيينا الدولي أو ممَّن حضروا مؤتمرات سابقة لليونيدو أن يحمّلوا صورة فوتوغرافية جديدة عند استخدام مرافق التسجيل المسبق. |
Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée au Centre de conférences. | UN | أما المندوبون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق فيجب عليهم أن يتبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار الشارات عند وصولهم إلى مركز المؤتمرات. |
Veuillez noter que la présentation d'un formulaire de préinscription ou d'inscription par des représentants individuels au cours de la session sera considérée comme une demande d'accréditation de l'organisation concernée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تقديم استمارة التسجيل المسبق أو التسجيل في الدورة من جانب فرادى الممثلين سوف يُعدّ طلباً للاعتماد من جانب المنظمة المعنية. |
Les experts qui souhaitent procéder à une préinscription en ligne doivent veiller à communiquer leur adresse électronique au secrétariat du Congrès lorsqu'ils confirment leur participation. | UN | وينبغي أيضا للخبراء الأفراد الذين يودون استخدام التسجيل المسبق إلكترونيا أن يكفل كل منهم تقديم عنوان بريد إلكتروني إلى أمانة المؤتمر عند تأكيد المشاركة. |
Les correspondants des médias pourront, sur présentation d'une carte de presse en cours de validité, s'inscrire au Pavillon des visiteurs (ONUN) aux heures prévues pour les formalités de préinscription et d'inscription. | UN | يحق لممثلي وسائط الإعلام التسجُّل في جناح الزوار بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في أثناء ساعات التسجيل المسبق والتسجيل بعد تقديم بطاقة صحفية صالحة. |
· préenregistrement et évaluation des besoins des réfugiés. | UN | التسجيل المسبق للاجئين وتقدير احتياجاتهم. |
Le règlement peut indiquer la manière d'effectuer ce préenregistrement. | UN | ويمكن أن تبين اللوائح التنظيمية الطريقة التي يمكن بها تنفيذ هذا التسجيل المسبق. |
- Exigence de l'enregistrement préalable des sociétés avant l'utilisation de l'autorisation d'exportation générale communautaire et des autorisations générales nationales; | UN | - تطبيق التسجيل المسبق للشركات قبل استخدام ترخيص الجماعة الأوروبية العام للصادرات والترخيصات الوطنية العامة؛ |
De même, l'enregistrement préalable ou la constitution de dossiers concernant les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles ne sont pas une condition essentielle pour en assurer la protection. | UN | وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية. |
Perte de l'opposabilité ou caducité de l'inscription anticipée d'une sûreté réelle mobilière | UN | انقطاع النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق |
Article 21. Perte de l'opposabilité ou caducité de l'inscription anticipée | UN | المادة 21- انقطاع النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو انقضاء صلاحية التسجيل المسبق |
Le programme a apporté son appui à 218 réunions et ateliers organisés à Bonn en assurant l'inscription préalable des participants, en facilitant les formalités de visa et en contribuant aux dispositions logistiques. | UN | وقُدّم الدعم في تنظيم 218 اجتماعاً وحلقة عمل في بون، من خلال التسجيل المسبق للمشاركين وتسهيل الحصول على تأشيرات السفر و/أو المساعدة في الترتيبات اللوجستية. |
Il a été déclaré que l'inscription précoce permettait à un prêteur de gagner du temps pour établir son rang de priorité et facilitait ainsi des opérations qui, sinon, pourraient être impossibles ou plus coûteuses. | UN | وذُكر أن التسجيل المسبق يتيح للمقرض كسب الوقت في كفالة أولوية مركزه ويسّهل بذلك المعاملات التي قد تكون بدون ذلك مستحيلة أو أكثر تكلفة. |
28. Pour éviter de longues attentes dans la matinée du mardi 9 décembre, les participants sont vivement encouragés à s'inscrire à l'avance, les 7 et 8 décembre. | UN | 28- وتفادياً لطول الانتظار عند التسجيل صباح يوم الثلاثاء، 9 كانون الأول/ديسمبر، يُنصح المشاركون بشدة بالاستفادة من فرصة التسجيل المسبق يومي 7 و8 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le préenregistrement a repris aux camps de Tindouf (Algérie), où ont jusqu'à présent été préenregistrés 18 000 réfugiés. | UN | وقد استؤنفت عملية التسجيل المسبق في معسكرات تندوف بالجزائر حيث تم التسجيل المسبق لما يبلغ عددهم ٠٠٠ ١٨ لاجئ حتى اﻵن. |
Certes, l'identification a été achevée et le pré-enregistrement des réfugiés des camps de Tindouf en Algérie est presque terminé. | UN | وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل. |