ويكيبيديا

    "التسرب من المدارس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'abandon scolaire
        
    • l'abandon scolaire
        
    • d'abandons scolaires
        
    • abandonner l'école
        
    • des abandons scolaires
        
    • déperdition scolaire
        
    • décrochages scolaires
        
    • abandons en cours de scolarité
        
    • 'abandon scolaire enregistré chez les
        
    • décrochage scolaire
        
    • des taux élevés d'abandon
        
    Le versement de primes en espèces a fait tomber le taux d'abandon scolaire à moins de 2 %. UN وأدى تقديم حوافز نقدية إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس إلى أقل من 2 في المائة.
    Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس في المرحلة المتوسطة في بعض المناطق الريفية.
    Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. UN وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش.
    :: Appui aux campagnes de prévention et de réduction de l'abandon scolaire UN :: دعم الحملات الهادفة إلى منع التسرب من المدارس والتقليل منه.
    Elle se demande quelle est la cause du taux élevé d'abandons scolaires parmi les filles, se référant à la mention faite dans les réponses à la liste des questions. UN كما تساءلت عن أسباب ارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية بين الفتيات كما جاء في الردود على قائمة المسائل.
    Les mesures prises par le MES afin de réduire le taux d'abandon scolaire comprennent un grand nombre d'investissements infrastructurels et un renforcement des capacités. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الوزارة تخفيض التسرب من المدارس استثمارات واسعة في البنية الأساسية وزيادة القدرات.
    Nous sommes aussi préoccupés par les taux élevés d'abandon scolaire dus à un accès prématuré à l'emploi et aux grossesses de jeunes filles d'âge scolaire. UN ونشعر بالقلق أيضا تجاه معدلات التسرب من المدارس نتيجة للدخول إلى سوق العمل في سن مبكرة وحمل البنات وهن في سن الدراسة.
    Le taux d'abandon scolaire dans le primaire demeure relativement élevé dans certains pays membres. UN ومازال معدل التسرب من المدارس الإبتدائية مرتفعا نسبيا في بعض البلدان الأعضاء.
    Les services sociaux de base se sont sérieusement détériorés et les taux d'abandon scolaire ont subitement augmenté. UN وتدهورت بشكل خطير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وازدادت حالات التسرب من المدارس.
    Les efforts déployés par l'État pour éliminer l'analphabétisme féminin et des diminutions des taux d'abandon scolaire ont eu des succès notables. UN وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً.
    L'analphabétisme féminin a été ramené à des niveaux acceptables et les taux d'abandon scolaire ont diminué. UN فقد بلغت محو الأمية لدى المرأة مستويات مقبولة وانخفضت معدلات التسرب من المدارس.
    Taux d'abandon scolaire et programmes d'éducation permanente pour filles UN معدلات التسرب من المدارس وبرامج مواصلة التعليم للفتيات
    Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس المتوسطة في بعض المناطق الريفية.
    Le Comité est également préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les élèves rom. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين الطلاب الغجر.
    Parallèlement, le taux d'abandon scolaire diminue. UN وانخفض في هذه الأثناء معدل التسرب من المدارس.
    Les tableaux ci-dessous présentent les données statistiques concernant l'abandon scolaire et l'accès à l'éducation. UN وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم.
    Leurs politiques mettent l'accent sur l'universalisation de l'enseignement de base, l'égalité d'accès à l'éducation pour les garçons et les filles, l'amélioration de la qualité des programmes d'enseignement et des méthodes d'éducation et la nécessité de réduire les taux d'abandons scolaires. UN وتؤكد سياساتها على تعميم التعليم الأساسي، والمساواة في فرص الحصول على التعليم بين البنين والبنات، وتحسين نوعية برامج التعليم ومناهج التدريس، وضرورة تخفيض معدل التسرب من المدارس.
    Le Comité est préoccupé en outre par le fait que les grossesses non désirées amènent souvent les adolescentes enceintes à abandonner l'école. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عمليات الحمل غير المرغوب فيها كثيراً ما تؤدي بالمراهقات إلى التسرب من المدارس.
    Les ressources investies dans l'éducation sont perdues à cause des abandons scolaires dus aux maladies liées au VIH/sida. UN فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Le taux de déperdition scolaire demeure plus élevé chez les albinos que pour le reste de la population, notamment en raison de la stigmatisation et de problèmes de vision. UN 63- ولا يزال معدل التسرب من المدارس في صفوف المصابين بالمهق أعلى مما عليه لدى عامة السكان، لا سيما بسبب الوصم ومشاكل الإبصار.
    Même si les mêmes critères de sélection s'appliquent aux hommes et aux femmes candidats à un emploi dans la fonction publique, elle ne voit pas comment il est possible d'assurer une authentique égalité des chances, exigée par la loi, quand le taux de fécondité des adolescentes est si élevé et que les décrochages scolaires sont si fréquents parmi les filles. UN 72 - وذكرت أنه على الرغم من أن نفس معايير الاختيار تطبق بالنسبة للرجل والمرأة عند التعيين في الوظائف العامة فإنها لا تفهم كيف يمكن ضمان المساواة الحقيقية في الفرص، حسبما يطلبه القانون، إذا كان معدل الخصوبة بين البالغات مرتفع إلى هذا الحد وأن التسرب من المدارس ظاهرة شائعة بين الفتيات.
    En 2004, le taux des abandons en cours de scolarité s'est amélioré de 7 %, ce qui signifie que 66 % des élèves restent à l'école. UN وفي عام 2004، تحسّن معدل التسرب من المدارس بنسبة 7 في المائة، وهذا يعني أن 66 في المائة من التلاميذ يستمرون في المدرسة.
    Il est également préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles roms, en particulier des cas de harcèlement et de mauvais traitements subis en milieu scolaire. Il s'inquiète des failles que présente l'éducation formelle des femmes roms et le fort taux d'abandon scolaire enregistré chez les filles roms. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد نساء وفتيات الغجر، بما في ذلك التحرش والإساءة في المدارس وبسبب وجود فجوات في تعليم نساء الغجر ضمن التعليم الرسمي، وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين فتيات الغجر.
    Bien que le taux d'abandon enregistré dans les premières années soit minime, les statistiques de l'éducation indiquent que le décrochage scolaire est à la hausse, principalement en raison de facteurs économiques, du surpeuplement des établissements scolaires et de la corrélation insuffisante entre les enseignements dispensés et les compétences nécessaires pour le marché du travail. UN وعلى الرغم من أن معدل التسرب المسجل في الصفوف الأولية أدنى ما يكون، فإن إحصاءات التعليم تبين أن التسرب من المدارس يتزايد، الأمر الذي يعزى أساسا إلى عوامل اقتصادية، واكتظاظ المدارس وضعف الصلة بين ما يدرس في المدارس والمهارات اللازمة لسوق العمل.
    La baisse de qualité de l'enseignement. se traduisant par des taux de redoublement élevé et de faibles taux d'achèvement des études ou des taux élevés d'abandon dans le cycle primaire, est aussi un sujet d'inquiétude. UN كما تشكل مسألة تدهور نوعية التعليم مصدر قلق حسبما يتبين من ارتفاع معدلات الرسوب ومعدلات التوقف عن الدراسة أو التسرب من المدارس على مستوى التعليم الابتدائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد